|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
Поиск в этой теме |
11.06.2016, 12:07 | #1 | |
Господа-строители, помогите с переводом на английский одного термина.
Регистрация: 26.05.2016
Сообщений: 10
|
||
Просмотров: 3254
|
|
||||
... устойчив, трещиностоек, никогда не ухожу с опоры в пролёт Регистрация: 01.06.2014
в Вашингтонах не бывал, в Чикаги не собираюсь
Сообщений: 384
|
Может "консоль шкафной стенки устоя моста"? https://yandex.ru/images/search?text...BB%D0%B5%D0%B9
__________________
Строительный Развод Организованный: Распилим-Откатим-Кинем-Отмажем-Конкретно Опустим |
|||
|
||||
Регистрация: 26.05.2016
Сообщений: 10
|
СРО РОКОКО, к сожалению, в документации идет именно как "зуб". Хотя сам был до последнего уверен, в том, что это консоль. И поскольку полной гарантии в том, что это одно и то же - нет, просто пытаюсь обозвать по англицки это чудо)
Спасибо за помощь, думал, что никто не ответит уже ----- добавлено через ~3 мин. ----- Zezza, у меня самого уже варианты закончились, поэтому попробуем ваш. Забракуют - так забракуют, переделаем) Благодарю за помощь) |
|||
|
||||
Регистрация: 26.03.2015
Сообщений: 209
|
EOne_MT, При переводе нельзя каждому слову подбирать аналог в другом языке. Нужно переводить следуя значению слова в контексте. Помнится, в нашей организации переводчик прославился тем, что переводя с английского на русский словосочетание, означающее "икра", перевел его как "рыбьи яйца". Не уподобляйтесь ему.
__________________
Да гори оно все ясным пламенем! |
|||
|
||||
Инженер. Мосты. Ж/Дороги. Регистрация: 28.06.2011
Россия
Сообщений: 245
|
Не смог найти, в чертежах, которые у меня есть этот узел не обозначали.
Но могу сказать, что этот зуб (выступ) необходим для установки переходных плит (cast-in-situ-transition slab) Еще посмотрю, может найду
__________________
до обеда верю себе. После обеда никому |
|||
|
||||
Регистрация: 24.07.2013
Сообщений: 250
|
Я бы просто написал corbel
__________________
Мой блог по Еврокодам |
|||
|
||||
Еxpat Регистрация: 08.01.2007
European Union
Сообщений: 1,424
|
|
|||
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Corbel, более широкое понятие column bracket.
http://teklastructures.support.tekla...n/conn_14_help http://www.idea-rs.com/idea-statica-...bracketcorbel/ |
|||
|
||||
Заказывали одно время в гильдии профессиональных переводчиков, но после того как просекли, что переводят каждый раз новые люди и одни и те же термины переводят по разному от одного заказа к другому, решили сами переводить. Очень рекомендую пользоваться http://www.multitran.ru
При переводе терминов, которых нет в английском, переводим их так как у них принято: "Штука которая делает вот так". Например я сталкивался, что для железнодорожных электроприводов не было слова "Шибер". Вернее те переводы которые были означали не тот шибер который мне нужен (в сантехническом кране есть шибер который перекрывает воду). Поэтому перевели как "Рейка с зубьями". Я думаю разберуться. Еще стоит учитывать для кого вы переводите. Потому как для Европы один перевод, а для Америки совершенно другой. Также практиковали ввод своих терминов для сокращения длины надписи. Т.к. термин встречался часто и он понятен про что речь без словаря, то и приживался он довольно быстро. Мой вариант: backwall ledge of bridge pier
__________________
Поезд который устал от ржавого здравомыслия рельсов... |
||||
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести должность на английский. | Aндрeй | Разное | 30 | 28.04.2012 12:09 |
Помогите пожалуйста с переводом на русский - "total construction area" | _katy_ | Прочее. Архитектура и строительство | 1 | 11.04.2011 17:28 |
Помогите пожалуйста найти статью на английском с переводом на руский язык | kiribaster | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 2 | 23.03.2011 17:27 |
Господа, пожалуйста, помогите определиться с лестницами! | Раиса Захаровна | Конструкции зданий и сооружений | 2 | 02.12.2010 21:38 |