| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
Поиск в этой теме |
|
||||
конструктор-проектировщик ПГС Регистрация: 03.05.2007
Москва-Ульяновск-Самара-Тольятти
Сообщений: 202
|
У меня небольшая проблема: как перевести на английский фразы: стадия "Проект" и стадия "Рабочая документация (Р или РД)"?
Заранее благодарен! |
|||
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Дословно не переведете, в США используются такие стадии:
[FONT=Calibri]Schematic Design 50%[/FONT] [FONT=Calibri]Schematic Design 100%[/FONT] [FONT=Calibri]Design Development 50% (DD 50%)[/FONT] [FONT=Calibri]Design development 100% (DD 100%)[/FONT] [FONT=Calibri]Construction Documents (CD 50%)[/FONT] [FONT=Calibri]Construction Documents (CD 100%)[/FONT] Процент может быть любым, каким Вам в голову придет. Если вобщем, наверное DD, CD помимо этого проект еще выпускается для конкретных целей, например: "issued for bid" "issued for permit" "issued for construction" |
|||
|
||||
Thượng Tá Quân Đội Nhân Dân Việt Nam Регистрация: 14.03.2005
44d32'44"С, 33d26'51"В
Сообщений: 13,381
|
Вот что предлагает Русско-английский разговорник для строителей Фоменко, 1990 г.:
1. Для стадии Проект (первая сдадия двухстадийной) - technical design, preliminary design 2. Рабочий проект (одностадийный) - technical working design, single-stage design 3. Рабочие чертежи - working drawings 4. Рабочая документация - working project (design) documentation. Это, конечно, не американские "стадии", а для перевода наших терминов, так как полной аналогии в структуре документации нет. |
|||
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
ответственность за проектную документацию | zaza-noza | Организация проектирования и оформление документации | 3 | 07.03.2008 09:54 |