| Правила | Регистрация | Пользователи | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
Поиск в этой теме |
07.07.2014, 21:55 | #1 | |
Как извлечь текст из файла автокада, перевести и снова вставить
Регистрация: 29.04.2011
Сообщений: 243
|
||
Просмотров: 17136
|
|
||||
Регистрация: 20.03.2008
Сообщений: 2,653
|
Звучит как нечто из области фантастики. Во-первых, слишком мало исходных данных. Весь текст - это что имеется в виду: все текстовые объекты (тексты, мультитексты, выноски, атрибуты, таблицы) и пакетная замена каждого из них значений на переведенные? Это точно не из стандартных возможностей AutoCAD, а автоматизация подразумевает намного более глубокое погружение в суть вопроса, чем Вами изложено выше. Во-вторых, перевод какой? Машинный? А Вы уверены, что оно Вам надо? Потом носители языка будут говорить всякое о нашем брате, как мы вон над китайскими телефонами смеемся, где вместо Sound Player на русском мы видим Звуковой Игрок, а Phone Book переведено как Звоните книге (удивительно, как с падежом не ошиблись). А если перевод ручной, так куда проще его по месту выполнить без разработки всяческих программ. Очень сомневаюсь, что за такое кто-либо когда-либо возьмется. Даже за очень большие деньги.
|
|||
|
||||
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 11,004
|
Цитата:
подозреваю - ТС досталась проектная документация для адаптации под российские нормы. |
|||
|
||||
Цитата:
----- добавлено через ~5 мин. ----- Ничего Вы не понимаете.... Это отечественный бизнес, с заказчика возьмут много, исполнителю (студенту) дадут мало. Прибыль из воздуха 300% ))
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем..... |
||||
|
||||
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 11,004
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
по теме ветки: в принципе, можно выдергивать текстовые сообщения в отдельное окно, запоминая хэндлы мультитекста.. потом скопом перевести и обратно запихать.. но что-то я сомневаюсь в выигрыше времени сильном. |
|||
|
||||
casaatik спасибо, понял.
Эту проблему просто так не решить, нужно вытаскивать все слова в отдельный список, производить профессиональный перевод, а потом уже в обратку производить замену. Это только программным путём. Если у Верра много денег то надо в тему поиск исполнителей.
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем..... |
||||
|
||||
Шаражпроектхалтурмонтаж Регистрация: 29.10.2004
Талды-Париж
Сообщений: 5,989
|
|
|||
|
||||
Результат не получен, Интуитивно НЕ понятно, да и с кодировкой проблемы (скрин)
Запустил .exe не сработало, прочитал инструкцию, устал, закрыл.
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем..... |
||||
|
||||
Один из вариантов, когда известны все содержания надписей:
1. Сохраняете свой dwg в dxf - это текстовый файл. 2. Находите бесплатную программу замены текстов. С работой по файлу соответствий. Составляете свой "словарь", где описано что на русском на что на вражеском заменить. Или наоборот. 3. Заменяете тексты в dxf, и пытаетесь открыть его в Автокаде. Вполне может получиться, если слова и выражения не используются Автокадом. Практически проверено - переводил на испанский. Но концов той программки замен сейчас нет.
__________________
количество моих сообщений не говорит о знании Автокада |
||||
|
||||
геодезист Регистрация: 28.07.2013
SPb
Сообщений: 103
|
http://dwg.ru/dnl/2390
а это не пробовали? |
|||
|
||||
Инженер-программист Регистрация: 26.12.2011
Стерлитамак
Сообщений: 38
|
Я наверное уже поздно пишу, и наверное уже решили проблему, но хочу тоже отписаться.
Этим летом я как раз занимался данной проблемой и в принципе решил ее. У меня была задача перевести все чертежи (их было более 5000) и проставить штамп адаптации в чертеже на свободное место +автоматически создать заявку на печать. Я реализовал это так: 1) Через Delphi открывая каждый чертеж и запускаю макрос на LISP, который получает список всех текстов в файле Excel. 2) Редактирую этот файл возможностями Excel +руками до идеального состояния (исключить повторения, цифровые значения и т.д.) 3) Переводчица переводит все строки 4) Опять открываю каждый чертеж на Delphi и запускаю макрос на LISP, который использует файл от переводчика для перевода (английский текст уменьшается чуток, снизу вписываю русский тест, учитывая наклон, шрифт и т.д.), затем ищу свободное место для штампа адаптации и прорисовываю его. После всех операций выполняется автоматическая печать в PDF и сохранение файла в формате "*_перевод.dwg" (конечно же учитываются все листы и model). 5) Создается заявка на печать в файле EXCEL. Теперь хочу эту программу полностью перевести на C#, уже реализован способ перевода, но уже который день не могу решить проблему с открытием файла через плагин (не все файлы открываются) Если кто-то связывался с данной проблемой, может поможет мне? |
|||
|
||||
Посмотри мою подпись. Если туда напишешь на форум, то проблему решим.
__________________
Сообщество программистов Autodesk в СНГ - техническая поддержка |
||||
|
||||
Регистрация: 16.08.2006
Санкт-Петербург
Сообщений: 508
|
Цитата:
Дёргал весь текст из чертежа в вордовскую табличку, где первый столбец - исходный текст, во второй столбец переводчица писала перевод, после чего прога заменяла в dwg оригинальный текст на соответствующие значения из второго столбца. Были планы развивать, да те работы по переводу закончились.. А. Ну и да. В xrecord текстов (и в таблицу вордовскую) добавлялись метки, однозначно определяющие соответствие примитивов (GUID).
__________________
Алексей |
|||
|
||||
идущий по граблям Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 5,091
|
Цитата:
|
|||
|
||||
Инженер-программист Регистрация: 26.12.2011
Стерлитамак
Сообщений: 38
|
Цитата:
Но все же в тех случая, когда текст переходит на новую строку, возникают некоторые проблему с падежами и родами , но учитывая объем выполненной работы - это нормально. Данная проблема, в принципе, у меня возникает потому, что я отправляю переводчице разбитые MTEXT на TEXT строки, то есть нужно дописать в коде работу с MTEXT. Кстати, проблема с открытием файлов на C# пропала в работе с AutoCAD 2015. ----- добавлено через ~14 мин. ----- Здравствуйте, bargool. Вы писали, что реализовали автоматический перевод чертежей dwg Цитата:
Или хотя бы каким-нибудь полезным классом из программы. мой ящик [email protected] |
|||
|
||||
Регистрация: 24.10.2011
Сообщений: 5
|
Цитата:
|
|||
|
||||
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 68
|
COINS Translate Support for AutoCAD® 2016. Переводит выделенный текст. Мтекст при переводе остается мтекстом.
AutoTranslate У меня на AutoCAD 2016 не установилась. Возможно, станет на старшие версии. Text Trans переводит выделенный текст и, заодно, из мтекста в текст. AutoCAD® 2016 version is supported. Судя по описанию, программы бесплатные. Для перевода нужен интернет.
__________________
инжынер-проктировчик Последний раз редактировалось alehtom, 08.02.2016 в 16:53. |
|||
|
||||
Регистрация: 17.04.2016
Сообщений: 2
|
Цитата:
|
|||
|
||||
Регистрация: 17.04.2016
Сообщений: 2
|
Разобралась сама. Просто сначала нашла неправильную информацию где-то в интернете, уже не помню где. А затем зашла по ссылке http://www.translatortools.net/autocad-about.html, сделала всё, как там написано - и результат обрадовал))). Так что огромное Вам спасибо за ссылочку!)))
|
|||
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
ЛИСП код для копирования файла из известной папки в папку с путем из автокада | UniquE | LISP | 14 | 02.05.2015 22:29 |
MS Word Нужен скрипт для копирования с одновременной заменой части текста | Солидворкер | Прочее. Программное обеспечение | 27 | 27.11.2012 15:52 |
При пересылке чертежа по почте встроенными средствами Автокада, меняется версионность файла. WTF? | Филипп | AutoCAD | 8 | 29.12.2011 11:23 |
извлечь из выноски текст и вставить в таблицу? | [email protected] | AutoCAD | 2 | 15.03.2011 11:46 |
Как извлечь из размера значение, т.е. текст??? | Rubль | Программирование | 10 | 24.08.2009 17:24 |