Реклама i
Стань нашим партнером - зарабатывай с нами!
| Правила | Регистрация | Пользователи | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Программное обеспечение > AutoCAD > Как извлечь текст из файла автокада, перевести и снова вставить

Как извлечь текст из файла автокада, перевести и снова вставить

Ответ
Поиск в этой теме
Непрочитано 07.07.2014, 21:55 #1
Как извлечь текст из файла автокада, перевести и снова вставить
Верра
 
Регистрация: 29.04.2011
Сообщений: 243

Добрый вечер! Есть ли возможность из чертежа автокада извлечь весь текст для перевода, затем вставить переведенный текст без всяких потерь?
Просмотров: 17136
 
Непрочитано 07.07.2014, 22:56
#2
skkkk


 
Регистрация: 20.03.2008
Сообщений: 2,653


Звучит как нечто из области фантастики. Во-первых, слишком мало исходных данных. Весь текст - это что имеется в виду: все текстовые объекты (тексты, мультитексты, выноски, атрибуты, таблицы) и пакетная замена каждого из них значений на переведенные? Это точно не из стандартных возможностей AutoCAD, а автоматизация подразумевает намного более глубокое погружение в суть вопроса, чем Вами изложено выше. Во-вторых, перевод какой? Машинный? А Вы уверены, что оно Вам надо? Потом носители языка будут говорить всякое о нашем брате, как мы вон над китайскими телефонами смеемся, где вместо Sound Player на русском мы видим Звуковой Игрок, а Phone Book переведено как Звоните книге (удивительно, как с падежом не ошиблись). А если перевод ручной, так куда проще его по месту выполнить без разработки всяческих программ. Очень сомневаюсь, что за такое кто-либо когда-либо возьмется. Даже за очень большие деньги.
skkkk вне форума  
 
Непрочитано 07.07.2014, 23:19
#3
Сергей812


 
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 11,004


Цитата:
Сообщение от Верра Посмотреть сообщение
Добрый вечер! Есть ли возможность из чертежа автокада извлечь весь текст для перевода, затем вставить переведенный текст без всяких потерь?
есть - называется студент-чертежник со знанием иностранного...

подозреваю - ТС досталась проектная документация для адаптации под российские нормы.
Сергей812 вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 00:17
#4
maratovich


 
Регистрация: 12.07.2009
г. Самара
Сообщений: 2,481
Отправить сообщение для maratovich с помощью Skype™


Цитата:
Сообщение от Сергей812 Посмотреть сообщение
подозреваю - ТС досталась проектная документация для адаптации под российские нормы.
Нет, скорее Верра готовится на работу сюда http://dwg.ru/vacancy/366

----- добавлено через ~5 мин. -----
Цитата:
Сообщение от skkkk Посмотреть сообщение
Очень сомневаюсь, что за такое кто-либо когда-либо возьмется. Даже за очень большие деньги.
Ничего Вы не понимаете.... Это отечественный бизнес, с заказчика возьмут много, исполнителю (студенту) дадут мало. Прибыль из воздуха 300% ))
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем.....
maratovich вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 00:23
#5
Сергей812


 
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 11,004


Цитата:
Сообщение от maratovich Посмотреть сообщение
Нет, скорее Верра готовится на работу сюда http://dwg.ru/vacancy/366
сочувствую ей:
Цитата:
Приглашение к сотрудничеству получают кандидаты, успешно выполнившие тестовое задание.
Выполненные работы рассматриваются в течение недели.
----- добавлено через ~5 мин. -----
Цитата:
Сообщение от maratovich Посмотреть сообщение
Это отечественный бизнес, с заказчика возьмут много, исполнителю (студенту) дадут мало.
а потом третий будет разгребать что получилось после первых двух-это экономия по русски)

по теме ветки: в принципе, можно выдергивать текстовые сообщения в отдельное окно, запоминая хэндлы мультитекста.. потом скопом перевести и обратно запихать.. но что-то я сомневаюсь в выигрыше времени сильном.
Сергей812 вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 07:50
#6
Profan


 
Регистрация: 25.12.2005
Москва
Сообщений: 13,627


Вредный совет:
Захват области экрана с текстом, Finereader, Word, Promt, буфер обмена, Mtext...
Profan вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 09:57
#7
casaatik

Проектирование
 
Регистрация: 14.09.2007
Киев
Сообщений: 147


Была подобная заморочка. Использовал сцепку autocad 2008 и Microsoft Word 2003. В autocad с помощью команды MTEXTED назначал WORD текстовым редактором вместо встроенного, а дальше переводчик для worda и вперед ...
casaatik вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 10:18
#8
maratovich


 
Регистрация: 12.07.2009
г. Самара
Сообщений: 2,481
Отправить сообщение для maratovich с помощью Skype™


Цитата:
Сообщение от casaatik Посмотреть сообщение
переводчик для worda
Объясните не образованному - что это за зверь такой ?
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем.....
maratovich вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 10:25
#9
casaatik

Проектирование
 
Регистрация: 14.09.2007
Киев
Сообщений: 147


Pragma или Promt для Word 2003 в каком-то из них можно было с лету заменять оригинал переводом. Есть еще Microsoft Translator.
casaatik вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 11:16
#10
maratovich


 
Регистрация: 12.07.2009
г. Самара
Сообщений: 2,481
Отправить сообщение для maratovich с помощью Skype™


casaatik спасибо, понял.

Эту проблему просто так не решить, нужно вытаскивать все слова в отдельный список, производить профессиональный перевод, а потом уже в обратку производить замену. Это только программным путём.
Если у Верра много денег то надо в тему поиск исполнителей.
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем.....
maratovich вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 11:51
#11
Nike

Шаражпроектхалтурмонтаж
 
Регистрация: 29.10.2004
Талды-Париж
Сообщений: 5,989


оно?

----- добавлено через ~3 мин. -----
http://www.englishelp.ru/soft/soft-f...8-dxf2txt.html
Nike вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 12:24
#12
maratovich


 
Регистрация: 12.07.2009
г. Самара
Сообщений: 2,481
Отправить сообщение для maratovich с помощью Skype™


Цитата:
Сообщение от Nike Посмотреть сообщение
оно?
Результат не получен, Интуитивно НЕ понятно, да и с кодировкой проблемы (скрин)
Цитата:
Сообщение от Nike Посмотреть сообщение
http://www.englishelp.ru/soft/soft-f...8-dxf2txt.html
Запустил .exe не сработало, прочитал инструкцию, устал, закрыл.
Изображения
Тип файла: jpg 88.JPG (78.3 Кб, 952 просмотров)
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем.....
maratovich вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 12:32
#13
Nike

Шаражпроектхалтурмонтаж
 
Регистрация: 29.10.2004
Талды-Париж
Сообщений: 5,989


maratovich, мопед не мой...
Nike вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 17:51
#14
АлексЮстасу

топограф, технолог
 
Блог
 
Регистрация: 24.05.2009
Москва
Сообщений: 3,030


Один из вариантов, когда известны все содержания надписей:
1. Сохраняете свой dwg в dxf - это текстовый файл.
2. Находите бесплатную программу замены текстов. С работой по файлу соответствий. Составляете свой "словарь", где описано что на русском на что на вражеском заменить. Или наоборот.
3. Заменяете тексты в dxf, и пытаетесь открыть его в Автокаде. Вполне может получиться, если слова и выражения не используются Автокадом.
Практически проверено - переводил на испанский. Но концов той программки замен сейчас нет.
__________________
количество моих сообщений не говорит о знании Автокада
АлексЮстасу вне форума  
 
Непрочитано 08.07.2014, 17:54
#15
maratovich


 
Регистрация: 12.07.2009
г. Самара
Сообщений: 2,481
Отправить сообщение для maratovich с помощью Skype™


Offtop: Вот если бы ещё Верра хоть слово сказал(а) было интересней...
__________________
Вопрос : Где находится Тургай ? Ответ : Между Парагваем и Уругваем.....
maratovich вне форума  
 
Непрочитано 10.07.2014, 10:42
#16
OlVish

геодезист
 
Регистрация: 28.07.2013
SPb
Сообщений: 103


http://dwg.ru/dnl/2390
а это не пробовали?
OlVish вне форума  
 
Непрочитано 17.10.2014, 09:36
#17
Leo_fmf

Инженер-программист
 
Регистрация: 26.12.2011
Стерлитамак
Сообщений: 38


Я наверное уже поздно пишу, и наверное уже решили проблему, но хочу тоже отписаться.
Этим летом я как раз занимался данной проблемой и в принципе решил ее.
У меня была задача перевести все чертежи (их было более 5000) и проставить штамп адаптации в чертеже на свободное место +автоматически создать заявку на печать.
Я реализовал это так:
1) Через Delphi открывая каждый чертеж и запускаю макрос на LISP, который получает список всех текстов в файле Excel.
2) Редактирую этот файл возможностями Excel +руками до идеального состояния (исключить повторения, цифровые значения и т.д.)
3) Переводчица переводит все строки
4) Опять открываю каждый чертеж на Delphi и запускаю макрос на LISP, который использует файл от переводчика для перевода (английский текст уменьшается чуток, снизу вписываю русский тест, учитывая наклон, шрифт и т.д.), затем ищу свободное место для штампа адаптации и прорисовываю его. После всех операций выполняется автоматическая печать в PDF и сохранение файла в формате "*_перевод.dwg" (конечно же учитываются все листы и model).
5) Создается заявка на печать в файле EXCEL.

Теперь хочу эту программу полностью перевести на C#, уже реализован способ перевода, но уже который день не могу решить проблему с открытием файла через плагин (не все файлы открываются) Если кто-то связывался с данной проблемой, может поможет мне?
Leo_fmf вне форума  
 
Непрочитано 17.10.2014, 14:38
#18
Александр Ривилис

программист, рыцарь ObjectARX
 
Регистрация: 09.05.2005
Киев
Сообщений: 2,405
Отправить сообщение для Александр Ривилис с помощью Skype™


Цитата:
Сообщение от Leo_fmf Посмотреть сообщение
Теперь хочу эту программу полностью перевести на C#, уже реализован способ перевода, но уже который день не могу решить проблему с открытием файла через плагин (не все файлы открываются) Если кто-то связывался с данной проблемой, может поможет мне?
Посмотри мою подпись. Если туда напишешь на форум, то проблему решим.
Александр Ривилис вне форума  
 
Непрочитано 20.10.2014, 17:28
#19
bargool


 
Регистрация: 16.08.2006
Санкт-Петербург
Сообщений: 508
<phrase 1=


Цитата:
Сообщение от Leo_fmf Посмотреть сообщение
Я наверное уже поздно пишу, и наверное уже решили проблему, но хочу тоже отписаться.
Этим летом я как раз занимался данной проблемой и в принципе решил ее.
У меня была задача перевести все чертежи (их было более 5000) и проставить штамп адаптации в чертеже на свободное место +автоматически создать заявку на печать.
Я реализовал это так:
1) Через Delphi открывая каждый чертеж и запускаю макрос на LISP, который получает список всех текстов в файле Excel.
2) Редактирую этот файл возможностями Excel +руками до идеального состояния (исключить повторения, цифровые значения и т.д.)
3) Переводчица переводит все строки
4) Опять открываю каждый чертеж на Delphi и запускаю макрос на LISP, который использует файл от переводчика для перевода (английский текст уменьшается чуток, снизу вписываю русский тест, учитывая наклон, шрифт и т.д.), затем ищу свободное место для штампа адаптации и прорисовываю его. После всех операций выполняется автоматическая печать в PDF и сохранение файла в формате "*_перевод.dwg" (конечно же учитываются все листы и model).
5) Создается заявка на печать в файле EXCEL.

Теперь хочу эту программу полностью перевести на C#, уже реализован способ перевода, но уже который день не могу решить проблему с открытием файла через плагин (не все файлы открываются) Если кто-то связывался с данной проблемой, может поможет мне?
)))) Я в свое время тоже делал программу для перевода (как раз на C#). Правда, у меня было около сотни чертежей, наверное, и они были не сразу. Так что автоматизации было меньше.
Дёргал весь текст из чертежа в вордовскую табличку, где первый столбец - исходный текст, во второй столбец переводчица писала перевод, после чего прога заменяла в dwg оригинальный текст на соответствующие значения из второго столбца. Были планы развивать, да те работы по переводу закончились..
А. Ну и да. В xrecord текстов (и в таблицу вордовскую) добавлялись метки, однозначно определяющие соответствие примитивов (GUID).
__________________
Алексей
bargool вне форума  
 
Непрочитано 20.10.2014, 18:03
#20
kp+

идущий по граблям
 
Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 5,091


Цитата:
Сообщение от bargool Посмотреть сообщение
Дёргал весь текст из чертежа в вордовскую табличку, где первый столбец - исходный текст, во второй столбец переводчица писала перевод
Цитата:
Сообщение от Leo_fmf Посмотреть сообщение
Переводчица переводит все строки
Стесняюсь поинтересоваться, а как переводчица переводила, не видя контекста? Или там "трудностям перевода" было совершенно неоткуда взяться?
kp+ вне форума  
 
Непрочитано 20.10.2014, 19:08
#21
Сергей812


 
Регистрация: 10.08.2013
Сообщений: 11,004


в чертежах обычно попроще - текст не всегда сплошняком идет

----- добавлено через ~2 мин. -----
да и скорее всего потом сравнивали иностранный и переведенный чертежи профессиональные проектировщики, доводя до ума. имхо
Сергей812 вне форума  
 
Непрочитано 22.10.2014, 09:02
#22
Leo_fmf

Инженер-программист
 
Регистрация: 26.12.2011
Стерлитамак
Сообщений: 38


Цитата:
Сообщение от kp+ Посмотреть сообщение
Стесняюсь поинтересоваться, а как переводчица переводила, не видя контекста? Или там "трудностям перевода" было совершенно неоткуда взяться?
У меня как правило, одна строка содержит законченный текст, поэтому проблем с контекстом особо не возникало.
Но все же в тех случая, когда текст переходит на новую строку, возникают некоторые проблему с падежами и родами , но учитывая объем выполненной работы - это нормально.
Данная проблема, в принципе, у меня возникает потому, что я отправляю переводчице разбитые MTEXT на TEXT строки, то есть нужно дописать в коде работу с MTEXT.
Кстати, проблема с открытием файлов на C# пропала в работе с AutoCAD 2015.

----- добавлено через ~14 мин. -----
Здравствуйте, bargool.
Вы писали, что реализовали автоматический перевод чертежей dwg
Цитата:
)))) Я в свое время тоже делал программу для перевода (как раз на C#). Правда, у меня было около сотни чертежей, наверное, и они были не сразу. Так что автоматизации было меньше.
Дёргал весь текст из чертежа в вордовскую табличку, где первый столбец - исходный текст, во второй столбец переводчица писала перевод, после чего прога заменяла в dwg оригинальный текст на соответствующие значения из второго столбца. Были планы развивать, да те работы по переводу закончились..
А. Ну и да. В xrecord текстов (и в таблицу вордовскую) добавлялись метки, однозначно определяющие соответствие примитивов (GUID).
Вы не могли бы поделиться со своими наработками, думаю, там можно было бы найти много полезной информации.
Или хотя бы каким-нибудь полезным классом из программы.

мой ящик [email protected]
Leo_fmf вне форума  
 
Непрочитано 05.02.2016, 17:40
#23
quazi


 
Регистрация: 30.10.2008
Сообщений: 53


Никто не встречал бесплатный/открытый аналог cadstudio TRANS utility?
Там как раз то, что доктор прописал.
quazi вне форума  
 
Непрочитано 05.02.2016, 18:55
#24
den41k1005


 
Регистрация: 24.10.2011
Сообщений: 5


Цитата:
Сообщение от quazi Посмотреть сообщение
Никто не встречал бесплатный/открытый аналог cadstudio TRANS utility?
Там как раз то, что доктор прописал.
Я использую для верстки текста макрос http://www.translatortools.net/autocad-about.html
den41k1005 вне форума  
 
Непрочитано 08.02.2016, 16:42
#25
alehtom


 
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 68


COINS Translate Support for AutoCAD® 2016. Переводит выделенный текст. Мтекст при переводе остается мтекстом.
AutoTranslate У меня на AutoCAD 2016 не установилась. Возможно, станет на старшие версии.
Text Trans переводит выделенный текст и, заодно, из мтекста в текст. AutoCAD® 2016 version is supported.

Судя по описанию, программы бесплатные. Для перевода нужен интернет.
__________________
инжынер-проктировчик

Последний раз редактировалось alehtom, 08.02.2016 в 16:53.
alehtom вне форума  
 
Непрочитано 17.04.2016, 22:11
#26
Элла Элла


 
Регистрация: 17.04.2016
Сообщений: 2


Цитата:
Сообщение от den41k1005 Посмотреть сообщение
Я использую для верстки текста макрос http://www.translatortools.net/autocad-about.html
Я тоже попыталась его использовать, но у меня ничего не получилось. Пыталась использовать и AutoCAD VBA Enabler - результат тот же: ноль целых, ноль десятых). Может, подскажете, где загвоздка...Сто пудов галочка где-то не стоит)
Элла Элла вне форума  
 
Непрочитано 23.04.2016, 16:02
#27
Элла Элла


 
Регистрация: 17.04.2016
Сообщений: 2


Разобралась сама. Просто сначала нашла неправильную информацию где-то в интернете, уже не помню где. А затем зашла по ссылке http://www.translatortools.net/autocad-about.html, сделала всё, как там написано - и результат обрадовал))). Так что огромное Вам спасибо за ссылочку!)))
Элла Элла вне форума  
Ответ
Вернуться   Форум DWG.RU > Программное обеспечение > AutoCAD > Как извлечь текст из файла автокада, перевести и снова вставить

Размещение рекламы
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
ЛИСП код для копирования файла из известной папки в папку с путем из автокада UniquE LISP 14 02.05.2015 22:29
MS Word Нужен скрипт для копирования с одновременной заменой части текста Солидворкер Прочее. Программное обеспечение 27 27.11.2012 15:52
При пересылке чертежа по почте встроенными средствами Автокада, меняется версионность файла. WTF? Филипп AutoCAD 8 29.12.2011 11:23
извлечь из выноски текст и вставить в таблицу? [email protected] AutoCAD 2 15.03.2011 11:46
Как извлечь из размера значение, т.е. текст??? Rubль Программирование 10 24.08.2009 17:24