Вопрос по английским терминам (про работу)
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Вопрос по английским терминам (про работу)

Вопрос по английским терминам (про работу)

Закрытая тема
Поиск в этой теме
 
Автор темы   Непрочитано 09.10.2007, 15:41 Вопрос по английским терминам (про работу)
#1
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


Вопрос скорее к нашим зарубежным товарищам.

Читаю сейчас Salary Survey 2007 на сайте AUGI.com
Там предлагают выбрать должность


Designer
Engineer


И область работы


Civil
Construction


Объясните мне пожалуйста различия в этих терминах.
Кочетков Андрей вне форума  
 
Непрочитано 09.10.2007, 16:03
#2
Bull

Конструктор по сути (машиностроитель)
 
Регистрация: 10.10.2005
Набережные Челны (это где КамАЗ)
Сообщений: 11,391


Не знаю, есть ли смысл ждать забугорных. Я предполагаю первый это архитектор, второй расчётчик. Есс-но, речь идёт о строительстве.
__________________
Век живи, век учись - ...
Bull вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 09.10.2007, 16:19
#3
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


Тогда немного уточню вопрос:

1. В чем различие между терминами Designer и Engineer
2. В чем различие между терминами Civil и Construction
Кочетков Андрей вне форума  
 
Непрочитано 09.10.2007, 16:41
#4
Heellen

конструктор
 
Регистрация: 17.10.2005
Екатеринбург
Сообщений: 24


Насколько я помню Civil construction - это гражданское строительство. Что тут с чем можно сравнивать?
А насчет первого, мне кажется, что это архитектор и проектировщик (или инженер-конструктор)
Heellen вне форума  
 
Непрочитано 09.10.2007, 21:17
#5
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Конкретено по терминам, к сожелению, у меня ясности нет. engineer, designer – понятия растяжимые. Отношение к расчетам? Это условно, посмотрите эти здесь http://www.degenkolb.com/index2.html строительная проектная компания начальную позицию в фирме называет designer, вторую designer engineer. Оба делают расчеты-обычные инженеры. В другой фирме начальная позиция называется “staff engineer”
http://www.dasse.com/Careers/opportunities.html
в третьей инженеров делят по категориям engineer I, engineer II
http://de-simone.com/careers/openings.html
, кто во что горазд. Что говорить о кадровиках в агенствах?
Отношение к лизензии? Опять условности. designer,как правило лицензии не имеет , тот же staff engineer после институте может никакой лизензии не имет’, даже (EIT engineer in training).
Компьюторщики – то же engineer, лицензия им не нужна.
Машинист поезда здесь то же engineer (машина в локомотиве- engine, отсюда человек ей управляющий – engineer).
Дальше civil? Возможна путаница. Здесь еще идет разделение конструкторов на civil И structural. Ну там одно и то же, только для проектирования любых школ и госпиталей, а также здании выше 65 футов нужна лизензия structural, civil на все остальное.
civil engineering company проектирует строительную часть инженерных сооружений (очистные, насосные), тоннели, дороги и т.д. structural engineering company проектирует собственно здания.
Construction – строител'ство. Construction company – это не проектная организация а монтажная. В отличии от consulting или просто engineering – это проектые конторы.

Ну И сами переведите что имелось в виду :roll: . Если есть там на саите куда еще тыкать, попробуйте. Нет, И так соидет. Я думаю тот сайт который Вы используете использует приблизительные/свои термины и нечего голову ломать над дословным переводом. Попали кудато близко И хорошо, получили приблизительную зарплату, ну и ладушки. Что еще надо?
PL вне форума  
 
Непрочитано 09.10.2007, 22:22
#6
Drulya

проектирование транспортных сооружений
 
Регистрация: 25.08.2003
SPb
Сообщений: 359
<phrase 1=


При переводе лучше приводить текст целиком.
По соседним объявам можно пройтись - может это какие сокращения, принятые именно в этой борде... а может загон - писала самоуверенная тетя, далекая от инженерной деятельности (кадровик в текстильной фирме в которой собираются построить базу отдыха для себя , ну или т.п.) - в российских обявах такая безграмотность встречается на каждом шагу.
__________________
С уважением,
Drulya.
Drulya вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 00:13
#7
Шандор

инженер
 
Регистрация: 02.08.2007
Львов
Сообщений: 174
<phrase 1=


Где-то сталкивался, но подтвердить точно не могу.
Civil engeneering- это скорее мосты, тунели, эстакады и т.д
Сonstruction - собственно здания
Дальше- догадки
Designer - конструктор
Engeneer - инженер
Написал - аж засмеялся
Шандор вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 10.10.2007, 00:16
#8
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


В том то и дело что использовать контекст слов не получится, ибо приведен только список.

Судя по тому, что я нарыл в инете и по приведенным выше постам можно сделать такой вывод (IMHO):

Designer - инженер-конструктор (Что строить?)
Engineer - инженер-технолог (Как строить?)
Structural - расчетчик

Насчет Civil и Construction пока общей картины не сложилось.
Кочетков Андрей вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 00:23
#9
Шандор

инженер
 
Регистрация: 02.08.2007
Львов
Сообщений: 174
<phrase 1=


На работе стоит Лингво - завтра гляну. Там довольно обширные словари, может будет
Шандор вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 10.10.2007, 00:29
#10
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


Не не
Лингво не надо )))
Мне бы из первоисточников.
Кочетков Андрей вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 00:36
#11
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Designer - инженер-конструктор (Что строить?)
Engineer - инженер-технолог (Как строить?)
Structural - расчетчик
ерунда, зачем придумывать? :cry:

Цитата:
Насчет Civil и Construction пока общей картины не сложилось.
так это разные понятия, Вы путаете существительные с прилагательными, в англииском иногда нет разницы в написании. На данном сайте так : Если работаете прорабом на стройке, - engineer,construction
если проектная контора (здания), вы конструктор - engineer, structural
если проектная контора (сооружения, дороги), вы конструктор -engineer,civil
если чего то проектируете но для этих работ не нужна лицензия (или работаете на кого то кто поставит печать и распишется) - designer
PL вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 01:21
#12
Baires


 
Регистрация: 05.05.2005
94597
Сообщений: 900


Цитата:
Сообщение от PL
Цитата:
Designer - инженер-конструктор (Что строить?)
Engineer - инженер-технолог (Как строить?)
Structural - расчетчик
ерунда, зачем придумывать? :cry:

Цитата:
Насчет Civil и Construction пока общей картины не сложилось.
так это разные понятия, Вы путаете существительные с прилагательными, в англииском иногда нет разницы в написании. На данном сайте так : Если работаете прорабом на стройке, - engineer,construction
если проектная контора (здания), вы конструктор - engineer, structural
если проектная контора (сооружения, дороги), вы конструктор -engineer,civil
если чего то проектируете но для этих работ не нужна лицензия (или работаете на кого то кто поставит печать и распишется) - designer
Полностью согласен с коллегой.
Есть нюанс, что engineer,civil у нас больше ассоциируется с работой по земляным массам, тунеллям, портовым сооружениям, всевозможным подпорным стенам, акведукам, трубопроводам, очистным сооружениям и т.д. и т.п. - когда ищут человека-проектанта на такую работу или на стройку пишут в обьявлениях engineer,civil.
Когда нужнен инженер по расчёту и проектированию зданий - ищут engineer, structural. Само собой он закончил универ как engineer,civil, но специализировался в конструкциях и работая в этом направлении называется engineer,structural.
О дизайнере - это скорее значит проектант, без указания техник или инженер - книга для проектирования МК называется "Structural Steel Designer's Handbook" - думаю что этим подразумевается что использует её вся "банда" - и инженеры и пониже.
Baires вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 02:40
#13
Vova

Engineer
 
Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288


Как-то меня спросили, умею-ли я делать дизайн. Имелось в виду расстановка и запитка розеток и освещения. Если расстановку с натяжкой можно посчитать дизайном, то запитка, то есть расчет и выбор цепей, количество проводов и т. д. обычная инженерная работа.
Vova вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 10.10.2007, 07:31
#14
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


Так, кажется понял.
Спасибо за подробные разъяснения!
Кочетков Андрей вне форума  
 
Непрочитано 10.10.2007, 10:35
#15
Bull

Конструктор по сути (машиностроитель)
 
Регистрация: 10.10.2005
Набережные Челны (это где КамАЗ)
Сообщений: 11,391


А может, всё проще? Требуется Designer-Engineer в области Civil-Construction ? Приглядись получше. Лишний совет лишним не будет
__________________
Век живи, век учись - ...
Bull вне форума  
 
Непрочитано 06.05.2009, 17:31
#16
che81

Проектировщик слаботочки
 
Регистрация: 05.05.2009
Минск
Сообщений: 9


1. а вот если я инженер проектировщик слаботочных систем (сети связи и сигнализации, автоматика и управление), как меня звать по английски?

2. я выполняю весь цикл проектных работ: от ТЗ до авторского контроля и сдачи объекта - консультации, выбор оборудования, рисование, согласования и проч., а у них (как я понимаю) по другому, каждый цикл работ делается отдельным человеком и каждый такой отдельный человек по своему называется. опишите пжлста какие циклы работ какими людьми выполняется.

3. я так понимаю, у них есть свои названия определяющие твой уровень (РЕ, МЕ и проч.) - можно об этом по подробнее либо ссылочку на источник

4. Поправте если я не прав:

principal engineer - главный инженер (ГИП?) или ведущий инженер

structural drafter - чертёжник зданий и их систем (проектировщик который не принимает решения а тупо прорисовывает мысли и пожелания старших товарищей?)

structural engineer - инженер-проектировщик строительных конструкций зданий (инженер конструктор, ПГС)

staff engineer - инженер управленческого аппарата (фирмы)

local authority - местные органы приёмки объекта (заказчик?, гос.надзор?)

Code Exemption - отметка о приёмке объекта (согласование?)

Fire Marshal - принимающий объект пожарный инспектор (инспертор ГПН)

5. Всё что написано верно только для США или аналогично для британии и остального англоязычного мира?
che81 вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 06.05.2009, 21:06
#17
Кочетков Андрей

Java/Kotlin/Go
 
Регистрация: 03.02.2006
Сообщений: 5,786


Цитата:
Сообщение от che81 Посмотреть сообщение
Поправте если я не прав:
Отвечаю про то, что знаю:

principal engineer - главный или ведущий инженер

structural engineer - инженер-проектировщик строительных конструкций зданий (инженер конструктор, ПГС)

local authority - любые местные органы власти

Fire Marshal - типа пожарной полиции
Кочетков Андрей вне форума  
Закрытая тема
Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Вопрос по английским терминам (про работу)