Перевод слов и фраз из Еврокодов и других "Мануалов" на русский?
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Перевод слов и фраз из Еврокодов и других "Мануалов" на русский?

Перевод слов и фраз из Еврокодов и других "Мануалов" на русский?

Закрытая тема
Поиск в этой теме
 
Автор темы   Непрочитано 08.04.2009, 17:21 Перевод слов и фраз из Еврокодов и других "Мануалов" на русский?
#1
UnAtom


 
Регистрация: 10.02.2007
Сообщений: 1,077


Тема создана для тех, кто изучает собственными силами "английский строительный" или просто литературу данной тематики. Здесь я буду задавать вопросы и отвечать на них в силу уже имеющихся знаний по английским словам и сочетанием слов из строительной литературы.
Для начала хотелось бы узнать у форумчан как наиболее правильно переводить слова:
detailing
structural detailing
UnAtom вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 17:33
#2
Pavel Samofalov

Еxpat
 
Регистрация: 08.01.2007
European Union
Сообщений: 1,424


detailing – деталировка; structural detailing – спецификация например, или могут быть и другие значения в зависимости от контекста и региона, как в первом, так и во втором случае. Следует переводить учитывая контекст, а не отдельные слова.
Pavel Samofalov вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 17:58
#3
T-Yoke

Артиллерист - вертолётчик. Дипломированный инженер-механик. Technologist
 
Регистрация: 29.11.2004
Где-то около Москвы
Сообщений: 16,754
Отправить сообщение для T-Yoke с помощью Skype™


Цитата:
Сообщение от UnAtom Посмотреть сообщение
Тема создана для тех, кто изучает собственными силами "английский строительный" или просто литературу данной тематики. Здесь я буду задавать вопросы и отвечать на них в силу уже имеющихся знаний по английским словам и сочетанием слов из строительной литературы.
Для начала хотелось бы узнать у форумчан как наиболее правильно переводить слова:
detailing
structural detailing
Дейстивительно очень важен контекст в котором данное слово используется detailing , Поскольку это существительное, то равнозначными могут быть и как вариант деталировка так и детализация
__________________
«Артиллерия не токмо грохот, но и наука!» Пётр I
T-Yoke вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 18:33
#4
boris_r

Инженер
 
Регистрация: 23.03.2007
Сообщений: 744


В отношении металлоконструкций это означает выполнение КМД.
Есть книга "Detailing for Steel Construction", в ней рассматривается именно этот процесс.
boris_r вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 08.04.2009, 18:56
#5
UnAtom


 
Регистрация: 10.02.2007
Сообщений: 1,077


Сейчас пытаюсь освоить "Standard Method of Detailing
Structural Concrete", такое себе пособи или руководство для ж/б конструкций к Еврокодам заграничного образца.
Смысл многих фраз в которых упоминаются слова Detailing, Details, Detailer...для меня немного непонятен. Но как я понял Detailing - это "процесс выполнения деталировочных чертежей", как это сказать одним словом? Кто знаком с вышеуказанной литературой или подобной, тот должен знать более точный перевод, или вод например книга AutoCAD Structural Detailing...Как переводится?
UnAtom вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 19:33
#6
andsan


 
Регистрация: 24.06.2005
Москва
Сообщений: 290


Detailing -
1) разработка проекта
2) конструирование
3) детализация

structural detailing строительное конструирование

"Англо-русский строительный словарь
andsan вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 19:35
#7
Pavel Samofalov

Еxpat
 
Регистрация: 08.01.2007
European Union
Сообщений: 1,424


Цитата:
Сообщение от UnAtom Посмотреть сообщение
или вод например книга AutoCAD Structural Detailing...Как переводится?
Это название программы, скорей всего эта книга есть нечто иное, как учебник по использованию программы, зачем пытаться перевезти имя ПО?
Pavel Samofalov вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 21:01
#8
SetQ

конструктор
 
Регистрация: 21.07.2007
Петрозаводск
Сообщений: 2,105


Цитата:
Сообщение от Standard Method of Detailing Structural Concrete
The objective of this manual is to provide a working document on structural concrete that can be used to interpret the designer’s instructions in the form of drawings and schedules for communication to the site.

The information given in the manual is essential for both the Designer and Detailer and both have a responsibility for ensuring that the correct information is provided. It should be noted that the Designer may be one of many different parties depending on the contractual arrangements.
Похоже, что Designer и Detailer в Великобритании - это типа наших КМ-щика и КМД-шника, только в КЖ. Поскольку у нас такой специальности - деталировка чертежей КЖ - нет, то и перевода нет
SetQ вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 08.04.2009, 21:28
#9
UnAtom


 
Регистрация: 10.02.2007
Сообщений: 1,077


to andsan и SetQ
То есть Design и Detailing касательно строительства будет переводится как конструирование, только Detailing - это подробное конструирование?
UnAtom вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 21:39
#10
BoogeyMan

Архитектор
 
Регистрация: 13.09.2008
Екатеринбург
Сообщений: 1,208


detailed a. подробный, детальный
detailing n. детальная съемка
structural a. 1) структурный 2)конструктивный
structural damage n. разрушение конструкции

получается - детальная съемка конструкции
или детальная проработка конструкции

В.Н. БГАШЕВ
Учебный англо-русский иллюстрированный словарь-справочник
по архитектуре и строительству
Москва "Высшая школа" 2005
BoogeyMan вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 21:40
#11
teoretik24

Электроснабжение
 
Регистрация: 12.01.2009
Moscow, Russia
Сообщений: 487


UnAtom, зачем вам точный перевод отдельных слов?
Вы пишете,
Цитата:
Сообщение от UnAtom Посмотреть сообщение
... пытаюсь освоить "Standard Method of Detailing
Structural Concrete"..
Не нужно зацикливаться на отдельных словах. Усвоили смысл, продолжайте следовать в том же направлении.
Иногда, можно читать текст на английском, не зная перевода отдельных слов, их смысл следует из контекста.
Точный перевод - дилемма специалистов перевода технических текстов.
Вы инженер, значит цель приобрести полезные навыки.
teoretik24 вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 08.04.2009, 22:18
#12
UnAtom


 
Регистрация: 10.02.2007
Сообщений: 1,077


teoretik24
К сожалению строительная литература это не художественная и уж тем более не разговорная речь, где не зная одного слова,можно по смыслу понять о чём идёт речь. Строительная, как и любая научная, литература пестрит словам, перевод которых, имея базовый словарный запас, практически не возможен. Приходится постоянно обращаться к словарю (и ен простому) и из десятка представленных возможных переводов слова, выбрать одно, наиболее соответствующее контексту. К сожаленю в предложениях такой тематики этих слов большинство, и чтобы правильно перевести (читай понять смысл) необходимо для начала перевести все слова и уж потом соединить их в связное смыслосодержащее предложение. С английиским строительным мне приходилось сталкиваться, читая статьи в "ежегодном выпуске" или в буклетах с выставок, но там переводилась русская писанина на английский, с тем смыслом, который присущ русскому порядку мышления. А вот английская литература - это совсем другой вопрос, и порой смысл предложения, даже если переведён верно приходится буквально выдумывать опираясь на два-три слова. Короче, кто пробовал, тот меня поймёт...
UnAtom вне форума  
 
Непрочитано 08.04.2009, 22:55
#13
andsan


 
Регистрация: 24.06.2005
Москва
Сообщений: 290


UnAtom

была тема
"Система проектирования в США и СНГ"
http://forum.dwg.ru/showthread.php?t=27796&pp=10000
там есть участники, работающие в США, попробуйте спросить.
andsan вне форума  
 
Непрочитано 09.04.2009, 00:43
#14
Pavel Samofalov

Еxpat
 
Регистрация: 08.01.2007
European Union
Сообщений: 1,424


andsan, в США и Европе, техническая терминология может существенно различаться, а мы говорим про перевод в контексте еврокодов.
Pavel Samofalov вне форума  
 
Непрочитано 09.04.2009, 23:11
#15
SetQ

конструктор
 
Регистрация: 21.07.2007
Петрозаводск
Сообщений: 2,105


UnAtom, да, Detailing в этой книжке - подробное конструирование, слово деталировка ближе всего будет. И да, это Великобритания.
SetQ вне форума  
Закрытая тема
Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Перевод слов и фраз из Еврокодов и других "Мануалов" на русский?



Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Грант на перевод Еврокодов Валери Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов 0 17.11.2008 14:28