Помогите перевести должность на английский.
| Правила | Регистрация | Пользователи | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Помогите перевести должность на английский.

Помогите перевести должность на английский.

Ответ
Поиск в этой теме
 
Автор темы   Непрочитано 21.07.2010, 10:07 Помогите перевести должность на английский.
#1
Aндрeй


 
Регистрация: 23.08.2007
Москва
Сообщений: 529


Добрый день!

Снова вопрос про трудности перевода. )
Помогите перевести: Главный конструктор с долей в бизнесе на англ. язык для визитки, чтобы поняли европейцы.

Например что-то вроде:
Имя Фамилия SE
Associate Engineer

Подойдет?
Aндрeй вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 12:07
#2
AlexV

Инженер
 
Регистрация: 02.10.2008
С-Пб
Сообщений: 3,692


The chief designer with the right to kickbacks
__________________
...Не пытайся гнуть ты ложку,
Не вяжи её узлом.
Ложка - ложка понарошку,
А по правде, - это лом!
AlexV вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 12:09
#3
vrtm

рисование
 
Регистрация: 19.02.2009
Сообщений: 212
<phrase 1=


м/быть
Цитата:
Сhief designer with business's share
"англичан" нада подождать, они лучше в должностях ориентируются.
vrtm вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 14:09
#4
Ivan T

метрология (СИ массы и силы)
 
Регистрация: 15.10.2008
Новосибирск
Сообщений: 654
<phrase 1=


я конечно сильно извиняюсь, но зачем упоминание про долю в бизнесе????
Может я и ошибаюсь, но на визитках такое не пишут.
Хотя - можно еще зарплату написать - в месяц - что бы понимали с кем общаются....
Ivan T вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 17:54
#5
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Зачем дословно переводить ? PЕ или SЕ зависит от того какой из этих экзаменов вы сдавали, какого рода лицензия и печать у Вас имеется, если в России инженеры не лицензируются и у вас просто высшее образование этого писать не следует - обман не приветствуется.
если писать Associate то не надо "Engineer". по степени участия в бизнесе можно написать что угодно:
Principal
Associate Principal
Senior Associate
Associate
http://www.degenkolb.com/category/pe...te-principals/
http://www.de-simone.com/english/firm/people.html
Вот смотрите, здесь в московском отделении никто не пишет SE, PE
http://www.thorntontomasetti.com/contact/moscow

Последний раз редактировалось PL, 21.07.2010 в 19:01.
PL вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 19:00
#6
retromancer

Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков
 
Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079


Associate Principal -это вроде как уровня ГИПа. По сабжу получается Senior Associate или Senior Engineer.
__________________
Страх лишает свободы выбора.
retromancer вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 20:16
#7
paradplanet


 
Регистрация: 30.06.2006
Сообщений: 33


Associate
paradplanet вне форума  
 
Непрочитано 21.07.2010, 21:19
#8
DEM

YngIngKllr
 
Регистрация: 29.03.2005
СПб
Сообщений: 12,968


Slave Engineer
Наверное так лучше называть наших инженеров...
__________________
Работаю за еду.
Working for food.
Für Essen arbeiten.
العمل من أجل الغذاء
Працую за їжу.
DEM вне форума  
 
Автор темы   Непрочитано 22.07.2010, 16:46
#9
Aндрeй


 
Регистрация: 23.08.2007
Москва
Сообщений: 529


А если написать Chief Designer, поймут?
Aндрeй вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 16:49
#10
Солидворкер
Moderator

Конструктор (машиностроение)
 
Регистрация: 23.10.2006
Россия
Сообщений: 23,259
<phrase 1=


Надо написать "главный конструктор", если европейцам интересно, пущай они по словарям ползают.
Солидворкер вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 17:53
#11
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Сообщение от Aндрeй Посмотреть сообщение
А если написать Chief Designer, поймут?
нет, не поимут. designer-человек между чертежником и инженером , тогда лучше просто: Senior Engineer. А в чем проблемы с Associate-Senior Associate ?, дело в том что, как правило, все эти Associate-Principal - инженеры высокои кфалификации и большого опыта, хозяев бизнесса, не инженеров, практически нет. подрузумевается что Associate прошел позиции
Staff Engineer
Project Engineer
Senior Project Engineer
Project Manager
Senior Project Manager
и ему предложили участвовать в управлении компании, дальше по служебнои лестнице значит что он получает большии вес при решении вопросов в компании. и.т.д. Principal сам себе и главный конструктор и ГИП и хозяин.
PL вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 20:23
#12
jtdesign

архитектор
 
Регистрация: 17.07.2009
Riga
Сообщений: 3,791
Отправить сообщение для jtdesign с помощью Skype™


Это только при совке инженер стало словом ругательным, в остальном мире это очень уважаемая профессия (в менее уважаемых случаях используют другие названия).

Сколько сталкивался, бизнес-статус на визитках не пишут, должность, профессию да. В данном случае Associate Engineer вроде как подходящее, но это я на скорую руку без проверки ассоциаций у иностранцев, вдруг там так дворников величат

Еще вариант - под именем пишут 2 строчки, в одной должность, в второй отношение к бизнесу:
Senior Engineer
Partner
jtdesign вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 20:51
#13
Рyslan


 
Регистрация: 25.07.2007
Сообщений: 2,518


Main constructor
Рyslan вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 22:00
#14
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


может и лучше 2мя строчками, просто здесь достаточно одной, например XXXXX , S.E., Principal
говорит о том что человек имеет лицензию строительного инженера-конструктора без ограничений и является одним из хозяев фирмы, т.е. с ним можно вести разговор на самом высоком административном и техническом уровне.
Так как в России инженеры не лицензируются, вместо S.E. (C.E.) можно указать M.S., то есть просто образование - master degree, но смысла особого нет и это может вызвать непонимание, так как здесь это пишут те у кого еще нет професиональной лицензии, т.е. люди после института. Но как то указать кто Вы в визитке надо, поэтому , скажем строчка
Senior Structural Engineer
укажет на профессию и опыт, а строчка
Senior Associate
укажет на то что с Вами можно решать не только технические , но и другие вопросы
Вложения
Тип файла: pdf SCAN2470_000.pdf (131.7 Кб, 293 просмотров)

Последний раз редактировалось PL, 22.07.2010 в 22:06.
PL вне форума  
 
Непрочитано 22.07.2010, 23:28
#15
чинанающий


 
Регистрация: 28.02.2010
Сообщений: 47


...

Последний раз редактировалось чинанающий, 23.07.2010 в 16:04.
чинанающий вне форума  
 
Непрочитано 23.07.2010, 00:02
#16
Солидворкер
Moderator

Конструктор (машиностроение)
 
Регистрация: 23.10.2006
Россия
Сообщений: 23,259
<phrase 1=


чинанающий, вот телефон, позвони и спроси http://www.thorntontomasetti.com/contact/moscow

Не угомониться никак?
Солидворкер вне форума  
 
Непрочитано 23.07.2010, 00:04
#17
чинанающий


 
Регистрация: 28.02.2010
Сообщений: 47


...

Последний раз редактировалось чинанающий, 23.07.2010 в 16:04.
чинанающий вне форума  
 
Непрочитано 23.07.2010, 03:42
#18
Португалец

Structure engineer
 
Регистрация: 02.12.2008
All World
Сообщений: 1,155


Цитата:
Сообщение от Рyslan Посмотреть сообщение
Main constructor
Характерно для Азии, а ему вроде для Европы надо...
__________________
Идиот и гений всегда будут загадкой для друг-друга...
Португалец вне форума  
 
Непрочитано 23.07.2010, 07:25
#19
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Сообщение от чинанающий Посмотреть сообщение
стер по единственной причине: мерзко руки марать
Не стоит делать выводов не имея фактов. Не достойно человека с высшим образованием. У компании может быть десятки других факторов найма.
Совет хотите ? Впрочем неважно. Держите при себе свои эмоции.
PL вне форума  
 
Непрочитано 23.07.2010, 09:07
#20
Armin

Проектирование зданий и частей зданий
 
Регистрация: 12.06.2007
Екатеринбург
Сообщений: 3,042


Помнится мне, что главного конструктора в переписке обзывали chief of construction (вроде как начальник над конструкциями).
PS: Гугл мне врёт, что "начальник строительства".
Добавлено.
Наврал я.
chief of constructor
"начальник конструкторов, начальник над конструкторами"
__________________
«Точно знают, только когда мало знают. Вместе со знанием растет сомнение». Иоганн Вольфганг Гете

Последний раз редактировалось Armin, 23.07.2010 в 12:02.
Armin вне форума  
Ответ
Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Разное > Помогите перевести должность на английский.

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести файл DWG в формат JPG или PDF Эльвира2007 AutoCAD 115 24.06.2013 17:24
как правильно принять должность? kos12345 Разное 31 20.06.2009 11:50
Помогите перевести: "Lag Screws Withdrawal" Александр Бауск Разное 6 28.08.2007 00:56
Помогите перевести .pln в .dwg Mzw Прочее. Программное обеспечение 13 13.07.2006 17:14
Помогите перевести polyface mesh в 3d solid Владимир В AutoCAD 7 26.03.2006 16:21