|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Цитата:
Задавать можно, но "какого плана" эти вопросы? И будут ли ответы на специфические термины? Информацию брать надо не в организациях (пришел-спросил), а вот найти Представительство англоязычной конторы, где требуется англоговорящий наш человек - это подойдет? Там вживую увидите специфику, и, возможно, поймете разницу между ребром и кромкой, которая одинаково edge, и когда уместно ребро, а когда кромка, а когда край, а когда кайма. Терминов в словарях куча и словарей тоже куча (старых!!! лет). А вот употребление их в А-Р или Р-А словарях не найдете, кроме как в словарях только английских. А о ЕЁ величестве, многозначности английского языка Вы знаете, как никто другой. Вывод: познать самой разницу во владении английским инженерно-техническим языком. Фирм таких "больше, чем людей", и "англичанок" они "с руками оторвут". Попробуйте. Удачи. А потом нас здесь научите. Килограмм шоколада за это презентуем.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-строитель Регистрация: 15.08.2007
Киров
Сообщений: 2,204
|
Цитата:
Нам, в ВУЗе, давали переводить какие-то журналы строительной тематики. До сих пор помню, что Nagel - дас ист гвоздь. А мой брат учился на химическом факультете. Ему давали соответствующие журналы. Так что так и есть, учились языку именно техническому. Разговорный - это в школе средней проходят. |
|||
![]() |
|
||||
люблю свою работу ;) Регистрация: 06.02.2007
Челябинск
Сообщений: 83
|
Вы что все напали-то на человека??
![]() Vikky78, мне кажется что Вы молодец, что интересуетесь и хотите хоть немного, но повысить уровень образования в университете. Немного таких преподавателей, чтобы за такую зарплату! еще и работать хотели!! Я бы еще рекомендовала помимо специальных журналов смотреть небольшие фильмы на английском языке по соответствующей тематике - это и практика на слух язык воспринимать, и сам фильм может быть полезен по строительной специальности, да и интерес сразу появится у студентов! Удачи Вам ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Во-во!!! Именно фильмы, ролики даже. Видео-конференции, видеоуроки по любым строительным и вообще инженерным и даже рабочим специальностям (профессиям).
Partizanka, Вы как всегда, в бой вступаете внезапно, но почти всегда после нанесения "главного удара". А разве вторая часть №21 не адекватна, не прогрессивна, не разумна, не современна, не своевременна, не ... (чем там ещё английский, фу, русский язык богат?)? Пока дополнял, другие отписали. Придется скопировать в "быстрый ответ"
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download Последний раз редактировалось BM60, 29.04.2009 в 15:01. |
|||
![]() |
|
||||
автор темы -молодцом ! моя препод по англ. давала тексты про древний рим , пирамиды и прочю древнюю лабуду, конешно полезно но не все 2 года же ! я думаю ответ на первый пост можно отискать в dnl по ключевым словам , вот например ,что мне выдал на слово steel http://dwg.ru/search1.php?sid=&zone=...eel&mod=2&st=1
впринципе это и давайте им с пипеточки ![]()
__________________
Изобрести вечный двигатель может, разве что, вечный студент.. |
||||
![]() |
|
||||
Проектирование зданий и частей зданий Регистрация: 12.06.2007
Екатеринбург
Сообщений: 3,042
|
Vikky78
У меня к Вам предложение. Если на самом деле интересно разобраться с литературкой строительной/технической тематики, то почему не заняться переводом оной? И студентов будет чем занять и дело это нужное/богоугодное. Создадим тему и будем переводить интересные статейки и выкладывать здесь на сайте (только сразу предупреждаю, что от меня толку мало, я вот только-только русский осилил). Затем займемся Еврокодами. А литературку читают конструктора самую разнообразную (и на английском со словарём/переводчиком). Всё зависит от того, чем конкретно конструктор занимается - железобетон, металл, дерево и т.п.
__________________
«Точно знают, только когда мало знают. Вместе со знанием растет сомнение». Иоганн Вольфганг Гете |
|||
![]() |
|
||||
Проектирование зданий и частей зданий Регистрация: 12.06.2007
Екатеринбург
Сообщений: 3,042
|
Цитата:
Что значит обязан? В чём очевидность вашего заявления и в чём ненормальность главного конструктора (как вариант), который решает сложные вопросы, зная только один язык? Может работать надо в нормальных организациях, которые могут себе позволить отдать требующуюся им для работы литературу, написанную на иностранном языке, специально обученным людям, дабы те её перевели (естественно за деньги)?
__________________
«Точно знают, только когда мало знают. Вместе со знанием растет сомнение». Иоганн Вольфганг Гете |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,645
|
Vikky78, возьмите книжку на общестроительную тему типа "строим сами" с картинками, инструкцию по эксплуатации к "scientific" калькулятору или еще чего-нибудь на английском и дайте почитать студентам - пусть попробуют понять, о чем там речь. Ваша задача - обучить их так, чтоб стало понятно %-в на 90...95.
При этом Вам понадобятся словари научных, технических или строительных терминов. Это все естественно после хорошей общей подготовки.
__________________
Воскресе |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 28.04.2009
Сообщений: 10
|
Язык иностранный следует знать инженерам. Тем, кто собирается работать в представительствах иностранных компаний.
А инициативу преподавателя всегда надо поддерживать ![]() Я бы Вам посоветовала подбирать литературу в зависимости от предметов, изучаемых на данный момент студентами. Чтобы студентам было и полезно и интересно. |
|||
![]() |
|
||||
люблю свою работу ;) Регистрация: 06.02.2007
Челябинск
Сообщений: 83
|
Для Profan...
Зря Вы так настроены относительно молодежи. Не надо всех в одну кучу валить. На Ваш пост #3: очень нравится Теодор Драйзер, его "Трилогия желаний". Все тома, что были в доме прочитала, а некоторые перечитала. А из последнего - Ильф и Петров "Одноэтажная Америка" - сначала прочитала их книгу, потом посмотрела документальный сериал Познера. Сериал не понравился... К сожалению, с иностранными языками не дружу, поэтому в подлиннике Гука и Шекспира не читала, но в переводе Шекспира с удовольствием... |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-строитель Регистрация: 15.08.2007
Киров
Сообщений: 2,204
|
|
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Цитата:
Но о том, в первую очередь, для автора-переводчицы-преподавателя, ЧТО: - употреблять этот Nagel надо там, где надо, - употреблять его русский эквивалент (их может быть полсотни) каждый из них там, где только он и должен быть. Но в русском языке это (еще с довоенных времен) штырь деревянный, им скпепляют до сих пор детали оконного переплета в шипованных соединениях Сравните английское слово elbow и кучу ру эквивалентов технических! А потом возьмите русское отвод и кучу анг эквивалентов. Но мой акцент вопроса - в употреблении. А это самое (просто чудовищное) трудное для переводчика, даже синхронного на "профсоюзных конференциях" . Заниматься техническим переводом бессмысленно, человек опять будет путаться в словарях и спрашивать тут или где об употреблении эквивалентов русских терминов. Фильмы, ролики, живое общение в стройконторе типа СП (совместн. предпр.) или представительства. Всё, третьего, кажется, не дано. А вольный перевод (нет эквивалента в словарях) в тех лит-ре явление самое частое. Потому что это не перевод, а понимание смысла текста оригинала. Но с однозначно понимаемой терминологией. А для этого переводчику надо быть и отчасти инженером. Это не очень трудно, но очень долго, всю жизнь.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download Последний раз редактировалось BM60, 29.04.2009 в 16:57. |
|||
![]() |
|
||||
AL-остекление, фасадка, оконка Регистрация: 25.07.2007
Москва
Сообщений: 113
![]() |
Цитата:
![]()
__________________
Фасадку черчу... |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.07.2008
Сообщений: 30
|
какой кашмар! мне кажется категорически настроенный BM60 оправдывает свое незнаение языка или нежелание.
Vikki78, я вас очень поддерживаю, потому что лично я жалею, что не знаю именно технического английского. пыталась найти что-нибудь достойное по этому поводу и не нашла. между прочим действителньо не хватает именно переводчиков с технической направленностью не только английского. мне кажется стоит брать прям учебники на иностранном и читать оттуда. спасибо вам, что вам не все равно за будщих специалистов. и я думаю, что при работе с иностраннцами гораздо лучше, если вы знаете сами язык, а не вам кто-нибудь его переводит, тем более, если это человек не специалист. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 14.04.2009
Сообщений: 650
|
Не знаю, что вы тут пишите и даже читать не буду - лень.
Одно могу сказать - я, как судья Ляпкин -Тяпкин, в молодые годы, прочитал штук 5 книжек в подлиннике (помню старик Хэм произвел на меня очень сильное впечатление, ибо по-русски он не так совершенно воспринимается, как на его родном "англицком", так с тех пор практически ничего на "англицком" языке и не читал, окромя по острой необходимости. Отсюда и числюсь в "вольнодумцах". |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
эээмм, А я и не скрываю своего незнания английского, но если надо, то почти легко пойму "об што речь".
А вот профессиональный переводчик, он же преподаватель, но общего английского языка технический текст даже не поймет в техническом смысле. Это не оспоримое. Он будет искать эквиваленты терминов. Это правильно, но искать надо у инженеров, которых надо сажать рядом с ним. Первый переводит общий смысл, второй помогает этот смысл сказать грамотным техническим языком. Я наблюдал такие процедуры и участвовал в них, потому и категоричен. А говорить "тхере аре" - это из немного другой сферы. Да, я не желаю изучать правильный и правильно анг. язык, но очень сожалею, что интерес к нему пришел со времен 386-ых машин (в школе, ин-те, ... - был другой язык). Теперь, нам, "неучам" далёкого прошлого, остается только научиться понимать написанное по-английски. И критически относиться к переведенному другими. А это, по себе сужу, уже не мало. Вот такой мой дилетантский взгляд на огромную проблему.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download |
|||
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Справка по форуму | Admin | FAQ: Часто задаваемые вопросы | 13 | 04.03.2014 11:12 |
Электромагнитная пушка | T-Yoke | Машиностроение | 112 | 06.08.2008 18:48 |
Как не надо строить. Письмо от заказчика))) | Fanatic13 | Разное | 9 | 24.09.2007 21:33 |
Международная конференция в Пензе | Матвей | Разное | 3 | 23.09.2007 01:31 |