AutoCAD 2005 говорит по-русски - Страница 3
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Программное обеспечение > AutoCAD > AutoCAD 2005 говорит по-русски

AutoCAD 2005 говорит по-русски

Ответ
Поиск в этой теме
Непрочитано 21.06.2004, 15:03
AutoCAD 2005 говорит по-русски
Torino
 
Штаб
Регистрация: 21.08.2003
Сообщений: 943
Просмотров: 24740
 
Непрочитано 17.08.2004, 10:34
#41
Grinzaid

Архитектор
 
Регистрация: 14.10.2003
Израиль
Сообщений: 365
<phrase 1=


А почему никто не вспоминает термин "ломаная" для обозначения полилинии?
__________________
С уважением,
Влад Гринзайд.
Grinzaid вне форума  
 
Непрочитано 17.08.2004, 14:37
#42
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


Наконеч-то я смог выбраться , я меня ведь мат.часть каждый день...
Цитата:
Сообщение от belikov
Нет проблем, все Ваши условия выполнены:
До моей длинной шее дошло, что вы чертите в модели , чертить надо в пространстве листа, тогда все будет в порядке, но при выводе из виртуального пространства(из-за стеклышко ЭЛТ на принтер, то бишь в реал) вы получите реальный 1 мм.
Тем не менее я открыл ник...

Цитата:
Сообщение от belikov
Здесь я могу только ещё раз повториться, что нужно различать _line как объёкт, с которым работает программа, от того, что фактически получается на выходе (на мониторе или принтере). Да, на мониторе линия имеет толщину хотя бы в один пиксел, но эта проблема заботит больше видеокарту, чем сам акад. Также, как при выводе на принтер, толщина печатаемой линии становится проблемой RIP-а (raster image processor) драйвера принтера. Пока работаем в акаде, для нас _line -- объект не имеющий толщины. Всё вопросы решаем в стилях печати.
Тем не менее у у Line есть толщина, и решаться она модет не только в стиле печати, это утверждаю не только я
http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...t.html#charta9
Цитата:
Сообщение от belikov
Ну вот мы и вернулись собственно к топику, значит есть всё таки вселенская справедливость. Я-то и встрял в разговор с мнением, что полилинию логично было бы называть просто "линией". Кто виноват в скудности английского языка, где кроме line ничего нет, и проходится выкручиваться всякими spline, pline, xline, etc? В русском языке для всего этого безобразия слова изобрели давным давно. Примитив _line фактически является отрезком.
Line по конструкции(две точки и линией между ними) и так является отрезком, глупо это оспаривать , а вот pline в своей конструкции может иметь сегменты за которыми уже закрепились в русском языке твердые понятия как дуга, если это несколько прямых сегментов, то ломаная линия, называть такие кинструкции даже общим понятием линия и не добавлять кривая или ломаная, а добавть к этой конструции эти частные понятия нельзя , т.е. pline вбирает в себя понятия которые трудно совместить, и тем не менее они имеют уже свои названия
Цитата:
Сообщение от belikov
Что там ещё? _rectang, конечно похож на прямоугольник, но глядя правде в глаза нужно было использовать слово четырёхугольник. С _circle вообще позор, это никакой не круг, а чистой воды окружность. Я как раз попался на этом, помню безуспешно провёл несколько часов своей молодой жизни в поисках способа, как при помощи команды круг изобразить круг.
Rectang правильней называть прямоугольником, четырехугольник более общее понятие, у него могут быть не прямые углы, а Rectangular как раз и переводится как прямоугольник
Circle - имеет перевод как круг и как окружность, т.е. формально правы и те и другие ну смысл конечно окружность
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 17.08.2004, 14:51 О, нравы...На 5-м году форума...На 20-м году Автокада...
#43
Henry Pushel (пробегом)


 
Сообщений: n/a


Как все запущено... На форуме, отмечающем 5 лет, пишут
Цитата:
... чертить надо в пространстве листа, тогда все будет в порядке
. И это "бывалый"!

Мой друг Винни тоже так думал. Но Кролик ему сказал, что это не в порядке.

А Кролик, он хитрый. Кролик, он умный. У него Настоящие Мозги. Наверное поэтому он ничего не понимает.
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 06:07 Re: О, нравы...На 5-м году форума...На 20-м году Автокада...
#44
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


Цитата:
Сообщение от Henry Pushel (пробегом)
Как все запущено... На форуме, отмечающем 5 лет, пишут
Цитата:
... чертить надо в пространстве листа, тогда все будет в порядке
. И это "бывалый"!

Мой друг Винни тоже так думал. Но Кролик ему сказал, что это не в порядке.

А Кролик, он хитрый. Кролик, он умный. У него Настоящие Мозги. Наверное поэтому он ничего не понимает.
Пространство модели оно для моделей, а пространство листа оно для чертежей.
ЗЫ. Когда-то и я так бумал как вы. лет 10 назад
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 06:54 Re: О, нравы...На 5-м году форума...На 20-м году Автокада...
#45
Henry Pushel (пробегом)


 
Сообщений: n/a


Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
...Пространство модели оно для моделей, а пространство листа оно для чертежей...
Да уж. Если "бывалый" так думает, то что уж Трус и Балбес делают...

Чего тогда стоят все рассуждения о толщине, ширине и прочем. Намеки на матчасть людям, которые действительно понимают, о чем пишут.

Интересно еще, что откроется в понимании терминов "модель" и "чертеж". Хоть по-русски, хоть по-английски.
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 08:18
#46
Alxd

Разработчик САПР
 
Регистрация: 14.05.2004
Тюмень
Сообщений: 467
<phrase 1=


Не могу молчать...

В диалоге Sergey и Henry, либо разные трактовки одного и того же понятия, либо Sergey не прав. Что действительно прискорбно...

Правда к теме это не относится :!:
Alxd вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 08:40 А трактовки появляются из-за переводов
#47
ShaggyDoc


 
Сообщений: n/a


Цитата:
Сообщение от Alxd
Не могу молчать...

В диалоге Sergey и Henry, либо разные трактовки одного и того же понятия, либо Sergey не прав. Что действительно прискорбно...

Правда к теме это не относится :!:
Как раз относится. Смешение понятий "толщины", "веса линии", "ширины полилинии", "модели", "чертежа" является и причиной глючных переводов. Бывший Гость явно не понимает сути, хоть уверяет, что 10 лет назад уже "думал".

Когда какой-нибудь студент ВСЕ рисует в пространстве листа, масштабируя реальные объекты (ему же нужен ЧЕРТЕЖ, а не МОДЕЛЬ) - это еще можно понять. Научить было некому или учили не те, не так и не тому. Но когда про такое пишет не новичок - увы и ах.

Все-таки "чертеж" и файл Автокада - "рисунок" (drawing) не одно и то же. И даже "чертеж", "лист", "то, что нарисовано в пространстве листа", "Layout" - все нуждается в правильном понимании и толковании.

"Чертеж" - это то, что будет на бумаге. Но совсем не обязательно, что чертеж будет получен печатью Layout - многие печатают из пространства модели.

Приходится даже изобретать стандарты работы с разъяснением терминов.

Частично это освещено в главе 3 книги "САПР на базе AutoCAD - как это делается". Книга выйдет на днях, главу 3 можно посмотреть здесь

http://www.kurganobl.ru/cad/book.jsp...=427&tn=main#b
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 09:26 Re: А трактовки появляются из-за переводов
#48
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


Цитата:
Сообщение от ShaggyDoc

Когда какой-нибудь студент ВСЕ рисует в пространстве листа, масштабируя реальные объекты (ему же нужен ЧЕРТЕЖ, а не МОДЕЛЬ) - это еще можно понять. Научить было некому или учили не те, не так и не тому. Но когда про такое пишет не новичок - увы и ах.

Все-таки "чертеж" и файл Автокада - "рисунок" (drawing) не одно и то же. И даже "чертеж", "лист", "то, что нарисовано в пространстве листа", "Layout" - все нуждается в правильном понимании и толковании.

"Чертеж" - это то, что будет на бумаге. Но совсем не обязательно, что чертеж будет получен печатью Layout - многие печатают из пространства модели.
Я вам ркешил масла подлить
Чертить- изготовлять чертежи /Толково словобразовательный словарь Т.Ф.Ефремова (ТСС)/
Чертеж-Изображение чего-л. линиями, чертами на плоскости. (ТСС)
Чертеж-Проекционное изображение предметов в масштабе на определенном носителе информации с помощью графических образов.
/Большая совецкая энциклопедия/
Модель-объект заместитель, который в определенных условиях может заменять обьект оригинал /Новейший философский словарь/
Модель-уменьшенная или в натуральную величину воспроизведение какого-либо предмета/ТСС/
Конечно можно начертить чертеж и в пространстве модели, слава богу возможности есть, но учить этому уже не надо. Иными словани чертеж это 2Д(по всем понятиям русского языка), а модель может быть и трехмерной
Развитие конструкторских програм как раз к этому и идет, посмотрите компас, солидверкс, инвентор.
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 11:49 Re: А трактовки появляются из-за переводов
#49
ShaggyDoc


 
Сообщений: n/a


Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
... /Толково словобразовательный словарь Т.Ф.Ефремова (ТСС)/...
..../Большая совецкая энциклопедия/...
..../Новейший философский словарь/...
Не этим ли руководствуются "переводчики" AutoCAD?
В словарях встречается и "Кибернетика - реакционная лженаука, возникшая в США после второй мировой войны и получившая широкое распространение и в других капиталистических странах; форма современного механицизма "

Краткий философский словарь, 4-е изд Коли уж к философам апеллируем.

Лучше уж руководствоваться Руководством пользователя. Или хотя бы acad.chm. Там все хорошо и понятно разъяснено. В русской версии AutoCAD - на русском языке. Без философии.

На все цитаты есть
Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
....Иными словани чертеж это 2Д(по всем понятиям русского языка), а модель может быть и трехмерной...
А может быть и двухмерной. А из двухмерного чертежа можно свернуть бумажную трехмерную модель кораблика

Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
...посмотрите компас, солидверкс, инвентор
Обсуждаем-то мы AutoCAD. А не кто куда идет. Знание философии и тенденций развития других продуктов не оправдывает непонимания основ обсуждаемой системы и указаний "Идите читайте мат.часть" тем, кто знает.
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 12:39
#50
Alxd

Разработчик САПР
 
Регистрация: 14.05.2004
Тюмень
Сообщений: 467
<phrase 1=


Вообще, что касается перевода...

Наша фирма частенько работает с западниками (запдаловиками) и нам приходится оформлять документацию на двух языках. Как текстовую, так и графическую. Я часто пересекался с переводчиками и видел, что прежде чем начать переводить тома документации, они ее попросту пролистывают читая "по диагонали". Выявляют все основные термины и определения. Проверяют их тематические и смысловые связи. После чего составляют словарь (глоссарий что-ли) с набором определений на русском языке, потом значение слова и его ТОЧНОЕ значение на англ. языке.

И только после этого начинают перевод. Причем все переводчики работающие на субподряде получают такой же словарь определений. Т.к. определения от перевода к переводу переводятся по-разному.

Также отметил, что иногда существуют слова-заместители. Так сказать, слова не на 100% подходящие по смыслу, но ихвынуждены использовать, т.к. другие уже использованы.

Теперь можно обратиться и к AutoCAD'у. Как бы там не переводили его менюшки, сразу видно отсутствие единых определений и понятий. И я считаю, что какие бы определения не использовали, главное, чтобы они были всегда одни и теже (от версии к версии) и в обозначали всегда одно и то же. Тогда не было бы нареканий.

А то в целях совершенствования можно каждый раз такой перевод делать, что его вообще будет непонятно. Даже по-русски.

Если назвали line - линия, пусть так, но везде линия, xline - прямая, то пусть везде прямая и т.д. А то, что термины некоторые даны неправильно... Ну всяко бывает. Есть инженеры которые не могут вычислить угол, зная его тангенс даже с калькулятором, компьютером и таблицей Брадиса

Так что, конечный пользователь не будет задумываться о том, линия или отрезок, должно быть написано. Главное, чтобы обозначало всегда одно и то же.
Alxd вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 12:53 Re: А трактовки появляются из-за переводов
#51
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


Цитата:
Сообщение от ShaggyDoc
Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
... /Толково словобразовательный словарь Т.Ф.Ефремова (ТСС)/...
..../Большая совецкая энциклопедия/...
..../Новейший философский словарь/...
Не этим ли руководствуются "переводчики" AutoCAD?
В словарях встречается и "Кибернетика - реакционная лженаука, возникшая в США после второй мировой войны и получившая широкое распространение и в других капиталистических странах; форма современного механицизма "
Краткий философский словарь, 4-е изд Коли уж к философам апеллируем.
Лучше уж руководствоваться Руководством пользователя. Или хотя бы acad.chm. Там все хорошо и понятно разъяснено. В русской версии AutoCAD - на русском языке. Без философии.
Вообще то общие понятие неплохо знать Но если уж так хочется
http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...ent=A_g10.html
Цитата:
Плещук Н.Н.
AutoCAD 2000 и Viual LISP
Глава 10
Пространство листа
предыдущей главе были рассмотрены разнообразные средства создания трехмерных моделей изделий, сооружений и зданий: расположение в различных плоскостях пространства, выдавливание двумерных объектов, каркасное (сетевое) представление и твердотельное проектирование. Все это создавалось в пространстве, которое называется пространством модели. Пространству модели соответствует вкладка графического экрана с названием Модель (Model).

В данной главе мы рассмотрим вопросы представления созданных моделей на бумаге с помощью технологии видов. Для такого представления в системе AutoCAD предусмотрено еще одно пространство - пространство листа. В предыдущих версиях системы в рисунке было пространство только для одного листа. В AutoCAD 2000 пространству листа соответствуют все остальные вкладки, кроме вкладки Модель (Model). Поскольку таких вкладок может быть много, а каждая вкладка соответствует одному листу чертежа, то я бы назвал это пространство пространством листов.
Ну и его страничка http://www.cad.dp.ua/poleschuk.html
На сколько я понимаю он соавтор той книги на которую ты ссылаешься
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 13:35 Re: А трактовки появляются из-за переводов
#52


 
Сообщений: n/a


Цитата:
Сообщение от Serge Krasnikov
...На сколько я понимаю он соавтор той книги на которую ты ссылаешься
Не надо мне цитировать Николая Николаевича. Как раз потому, что он мой соавтор, я знаю, что в его книгах нет никаких противоречий в терминах и их толковании с официальными переводами AutoCAD. Во время написания нашей совместной книги именно Полещук дотошно проверял и исправлял все терминологические неточности. У него опыт есть - уже 10 книг. Плюс проверка на терминологию редактором издательства - чтобы соответствовала ранее выпущенным книгам. Тут могут быть и расхождения с другими издательствами.

Выделять слово "чертеж" в цитате из Полещука не нужно - оно использовано именно в том контексте, в котором его применяет Autodesk.

Прочтите же наконец документацию! По AutoCAD.

RTFM, как говорят в Нью-Йорке.
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 13:39 Предыдущий пост мой
#53
ShaggyDoc


 
Сообщений: n/a


Предыдущий пост мой. Забываю, что здесь бродяги должны регистрироваться. :?

RTFM! :evil: RTFM!! :twisted: RTFM!!! :!:
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:17
#54
Геннадий aka PG

Машиностроение, Проектирование
 
Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
<phrase 1=


ЗАГАЛКА
А хто помнит английский вариант команды "ОСВЕЖИ" 10 версии АКАДа?

__________________
С уважением,
Геннадий aka PG
Геннадий aka PG вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:24
#55
Grinzaid

Архитектор
 
Регистрация: 14.10.2003
Израиль
Сообщений: 365
<phrase 1=


Предлагаю PURGE перевести как "пронеси"
__________________
С уважением,
Влад Гринзайд.
Grinzaid вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:41
#56


 
Сообщений: n/a


Цитата:
Сообщение от Геннадий aka PG
ЗАГАЛКА
А хто помнит английский вариант команды "ОСВЕЖИ" 10 версии АКАДа?

Ежли мне не изменяет память, то как было "'r', пробел", так и осталось...
 
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:45
#57
Alxd

Разработчик САПР
 
Регистрация: 14.05.2004
Тюмень
Сообщений: 467
<phrase 1=


У нас purge так и называют "пурген".
Alxd вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:46
#58
Геннадий aka PG

Машиностроение, Проектирование
 
Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
<phrase 1=


Цитата:
Сообщение от Grinzaid
Предлагаю PURGE перевести как "пронеси"
Мне нравится
CLEAR - Ариэль Как?
__________________
С уважением,
Геннадий aka PG
Геннадий aka PG вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 14:49
#59
Геннадий aka PG

Машиностроение, Проектирование
 
Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
<phrase 1=


Цитата:
Сообщение от Anonymous
Цитата:
Сообщение от Геннадий aka PG
ЗАГАЛКА
А хто помнит английский вариант команды "ОСВЕЖИ" 10 версии АКАДа?

Ежли мне не изменяет память, то как было "'r', пробел", так и осталось...
В парикмахерской:
-Вас REDRAW шипром?
__________________
С уважением,
Геннадий aka PG
Геннадий aka PG вне форума  
 
Непрочитано 18.08.2004, 18:54
#60
Евгения


 
Регистрация: 22.08.2003
Сообщений: 25


При всем моем уважении и любви к русскому языку хочу поддержать и обратить ваше внимание на постинг Fantomasa.
Наверное и безусловно - русифицированная версия АКАДа нужна.... но как только я представлю себе последствия ее введения, например, для моей Украины... Раньше - это было бы воспринято "на ура", а теперь... :cry:
Когда мы уезжали - уже к тому времени украинизация технических терминов (в первую очередь это коснулось РУССКОГО языка) шла повсеместно, но качество перевода вызывало мысли о ночных кошмарах авторов :shock: . Что могло привести к самым непресказуемым последствиям. Мой кузен работал на атомной станции, и когда они получили обновленную техдокументацию, включая и инструкции по безопасности, на украинском языке - сначала был шок, потом - смех, в том числе и нервный. А затем специалисты, родом из России, собирали чемоданы (ведь у русского языка нет статуса в Украине). Хорошо что обошлось, но сколько стрессов и нештатных ситуаций пришлось пережить брату и его коллегам...
Конкретные примеры "переводов" приводить не буду, потому что я люблю украинский язык.
А теперь я представляю, как вслед за "русской" версией встанет вопрос об "украинской" (я помню, как некоторые деятели и политики возмущались отсутствием программного обеспечения на украинском языке, но тогда полемика заглохла)... И вот в этом свете для меня остается более привлекательной английская версия. Автокадчики из Украины, пожалуйста, отзовитесь, а как сейчас обстоят дела у вас?

Извините за отступление от темы и не примите это как вызов на спор - просто еще один аспект проблемы
Евгения вне форума  
Ответ
Вернуться   Форум DWG.RU > Программное обеспечение > AutoCAD > AutoCAD 2005 говорит по-русски