|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
|
|||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Наконеч-то я смог выбраться
![]() Цитата:
![]() Тем не менее я открыл ник... Цитата:
![]() http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...t.html#charta9 Цитата:
![]() ![]() ![]() Цитата:
![]() Circle - имеет перевод как круг и как окружность, т.е. формально правы и те и другие ну смысл конечно окружность |
||||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Как все запущено... На форуме, отмечающем 5 лет, пишут
Цитата:
Мой друг Винни тоже так думал. Но Кролик ему сказал, что это не в порядке. А Кролик, он хитрый. Кролик, он умный. У него Настоящие Мозги. Наверное поэтому он ничего не понимает. |
|||
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
ЗЫ. Когда-то и я так бумал как вы. лет 10 назад ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Чего тогда стоят все рассуждения о толщине, ширине и прочем. Намеки на матчасть людям, которые действительно понимают, о чем пишут. Интересно еще, что откроется в понимании терминов "модель" и "чертеж". Хоть по-русски, хоть по-английски. |
|||
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Когда какой-нибудь студент ВСЕ рисует в пространстве листа, масштабируя реальные объекты (ему же нужен ЧЕРТЕЖ, а не МОДЕЛЬ) - это еще можно понять. Научить было некому или учили не те, не так и не тому. Но когда про такое пишет не новичок - увы и ах. Все-таки "чертеж" и файл Автокада - "рисунок" (drawing) не одно и то же. И даже "чертеж", "лист", "то, что нарисовано в пространстве листа", "Layout" - все нуждается в правильном понимании и толковании. "Чертеж" - это то, что будет на бумаге. Но совсем не обязательно, что чертеж будет получен печатью Layout - многие печатают из пространства модели. Приходится даже изобретать стандарты работы с разъяснением терминов. Частично это освещено в главе 3 книги "САПР на базе AutoCAD - как это делается". Книга выйдет на днях, главу 3 можно посмотреть здесь http://www.kurganobl.ru/cad/book.jsp...=427&tn=main#b |
|||
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
![]() Чертить- изготовлять чертежи /Толково словобразовательный словарь Т.Ф.Ефремова (ТСС)/ Чертеж-Изображение чего-л. линиями, чертами на плоскости. (ТСС) Чертеж-Проекционное изображение предметов в масштабе на определенном носителе информации с помощью графических образов. /Большая совецкая энциклопедия/ Модель-объект заместитель, который в определенных условиях может заменять обьект оригинал /Новейший философский словарь/ Модель-уменьшенная или в натуральную величину воспроизведение какого-либо предмета/ТСС/ Конечно можно начертить чертеж и в пространстве модели, слава богу возможности есть, но учить этому уже не надо. Иными словани чертеж это 2Д(по всем понятиям русского языка), а модель может быть и трехмерной ![]() Развитие конструкторских програм как раз к этому и идет, посмотрите компас, солидверкс, инвентор. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
В словарях встречается и "Кибернетика - реакционная лженаука, возникшая в США после второй мировой войны и получившая широкое распространение и в других капиталистических странах; форма современного механицизма " Краткий философский словарь, 4-е изд Коли уж к философам апеллируем. Лучше уж руководствоваться Руководством пользователя. Или хотя бы acad.chm. Там все хорошо и понятно разъяснено. В русской версии AutoCAD - на русском языке. Без философии. На все цитаты есть Цитата:
Цитата:
|
|||
|
||||
Разработчик САПР Регистрация: 14.05.2004
Тюмень
Сообщений: 467
![]() |
Вообще, что касается перевода...
Наша фирма частенько работает с западниками (запдаловиками) и нам приходится оформлять документацию на двух языках. Как текстовую, так и графическую. Я часто пересекался с переводчиками и видел, что прежде чем начать переводить тома документации, они ее попросту пролистывают читая "по диагонали". Выявляют все основные термины и определения. Проверяют их тематические и смысловые связи. После чего составляют словарь (глоссарий что-ли) с набором определений на русском языке, потом значение слова и его ТОЧНОЕ значение на англ. языке. И только после этого начинают перевод. Причем все переводчики работающие на субподряде получают такой же словарь определений. Т.к. определения от перевода к переводу переводятся по-разному. Также отметил, что иногда существуют слова-заместители. Так сказать, слова не на 100% подходящие по смыслу, но ихвынуждены использовать, т.к. другие уже использованы. Теперь можно обратиться и к AutoCAD'у. Как бы там не переводили его менюшки, сразу видно отсутствие единых определений и понятий. И я считаю, что какие бы определения не использовали, главное, чтобы они были всегда одни и теже (от версии к версии) и в обозначали всегда одно и то же. Тогда не было бы нареканий. А то в целях совершенствования можно каждый раз такой перевод делать, что его вообще будет непонятно. Даже по-русски. Если назвали line - линия, пусть так, но везде линия, xline - прямая, то пусть везде прямая и т.д. А то, что термины некоторые даны неправильно... Ну всяко бывает. Есть инженеры которые не могут вычислить угол, зная его тангенс даже с калькулятором, компьютером и таблицей Брадиса ![]() Так что, конечный пользователь не будет задумываться о том, линия или отрезок, должно быть написано. Главное, чтобы обозначало всегда одно и то же. |
|||
![]() |
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
![]() http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...ent=A_g10.html Цитата:
На сколько я понимаю он соавтор той книги на которую ты ссылаешься ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Выделять слово "чертеж" в цитате из Полещука не нужно - оно использовано именно в том контексте, в котором его применяет Autodesk. Прочтите же наконец документацию! По AutoCAD. RTFM, как говорят в Нью-Йорке. |
|||
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
ЗАГАЛКА
А хто помнит английский вариант команды "ОСВЕЖИ" 10 версии АКАДа? ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Цитата:
![]() CLEAR - Ариэль Как? |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Цитата:
-Вас REDRAW шипром? ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 22.08.2003
Сообщений: 25
|
При всем моем уважении и любви к русскому языку хочу поддержать и обратить ваше внимание на постинг Fantomasa.
Наверное и безусловно - русифицированная версия АКАДа нужна.... но как только я представлю себе последствия ее введения, например, для моей Украины... Раньше - это было бы воспринято "на ура", а теперь... :cry: Когда мы уезжали - уже к тому времени украинизация технических терминов (в первую очередь это коснулось РУССКОГО языка) шла повсеместно, но качество перевода вызывало мысли о ночных кошмарах авторов :shock: . Что могло привести к самым непресказуемым последствиям. Мой кузен работал на атомной станции, и когда они получили обновленную техдокументацию, включая и инструкции по безопасности, на украинском языке - сначала был шок, потом - смех, в том числе и нервный. А затем специалисты, родом из России, собирали чемоданы (ведь у русского языка нет статуса в Украине). Хорошо что обошлось, но сколько стрессов и нештатных ситуаций пришлось пережить брату и его коллегам... Конкретные примеры "переводов" приводить не буду, потому что я люблю украинский язык. А теперь я представляю, как вслед за "русской" версией встанет вопрос об "украинской" (я помню, как некоторые деятели и политики возмущались отсутствием программного обеспечения на украинском языке, но тогда полемика заглохла)... И вот в этом свете для меня остается более привлекательной английская версия. Автокадчики из Украины, пожалуйста, отзовитесь, а как сейчас обстоят дела у вас? Извините за отступление от темы и не примите это как вызов на спор ![]() ![]() |
|||
![]() |