|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
![]() |
#1 | |
AutoCAD 2005 говорит по-русски
Штаб
Регистрация: 21.08.2003
Сообщений: 943
|
||
Просмотров: 24753
|
|
||||
LISP-программист Регистрация: 25.08.2003
Тутэйшы
Сообщений: 238
|
Зачем человеку "Оттуда" русская версия? [sm2600]
Теперь по делу: был на прошлой неделе в Москве, в Русской Промышленной Компании. Сведения такие же - официально вышел русский AutoCAD 2005. Выход локализованных продуктов на его базе планируется на осень 2004 г. Правда локализация Autodesk Map 2004 задержалась практически на полгода к заявленной. Посмотрим, что будет сейчас. Кстати, в той же РПК поимел 30-ти дневную ознакомительную версию AutoCAD 2005 Ru...
__________________
Там все есть для счастья - меня там только нет. Так это значит, что я там - буду! |
|||
![]() |
|
||||
архитектор Регистрация: 21.08.2003
Москва
Сообщений: 3,587
|
:idea:
Рекомендации лучших собаководов - если видите на компе русифицированную прогу, сразу идите в Пуск -> Установка и удаление программ... Редко попадаются качественные русифицированные продукты, в основном - это испорченные декомпиляторами, дебаггерами и кривыми непропатченными руками глюкавые инвалиды. |
|||
![]() |
|
||||
LISP-программист Регистрация: 25.08.2003
Тутэйшы
Сообщений: 238
|
Цитата:
__________________
Там все есть для счастья - меня там только нет. Так это значит, что я там - буду! |
|||
![]() |
|
||||
архитектор Регистрация: 21.08.2003
Москва
Сообщений: 3,587
|
kos ->
Я ни разу не работал на официальной русской версии автокада, официально приобретенной. Больше чем уверен, что то что продается в переходах - именно она и есть, только поломанная. Не будем углубляться в мысль, что именно неофициальность - причина кривизны русских локализаций. Возможно. Но то, что те же английские пиратские копии работают стабильно - для меня факт! Напротив, практически ни одна русифицированная версия автокада, с которой бы я ни общался, не работала без тех или иных косяков - это для меня тоже не откровение! Если уж педантствовать (не путать с "педерастничать" ![]() |
|||
![]() |
|
||||
LISP-программист Регистрация: 25.08.2003
Тутэйшы
Сообщений: 238
|
Цитата:
Поэтому попытаюсь сломать Вашу уверенность: то что продается в переходах не является сломанной официальной русской версией. За те 15 лет, что работаю с AutoCAD'ом в переходе был только официальный локализованный R14. Все остальное, несмотря на надписи на коробочках типа "Официальный русский релиз", на самом деле является английской версией, в которй подменяется русскими меню и часть диалогов, ядро остается английским. Вот с такими "релизами" работать противопоказано, тут я с Вами совершенно согласен.
__________________
Там все есть для счастья - меня там только нет. Так это значит, что я там - буду! |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Если позволите, вмешаюсь, т.к. считаю руссификацию командной строки глупостью и вообще комстрока какой-то пережиток, хотя есть в ней что-то и хорошее.
Теперь почему я так считаю: мало-мальский пользователь АКАДа должен иметь представление, что с ком строки мона вводить команды, значит уже должен обладать опытом и пониманием и , тут легче запомнить английские команды и вводить их, чем русские. А так вполне достаточно для работы меню, диалоговых окон, хелпа - вот это надо грамотно руссифицировать. Остается диалог через ком строку типа "Select ...." это тоже мона выучить (кстати вот тут и проявляется архаизм ком строки, ведь нет же ком строки в Кореле, например)) |
|||
![]() |
|
||||
LISP-программист Регистрация: 25.08.2003
Тутэйшы
Сообщений: 238
|
Цитата:
__________________
Там все есть для счастья - меня там только нет. Так это значит, что я там - буду! |
|||
![]() |
|
||||
LISP-программист Регистрация: 25.08.2003
Тутэйшы
Сообщений: 238
|
Цитата:
Цитата:
__________________
Там все есть для счастья - меня там только нет. Так это значит, что я там - буду! |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
-вводить координаты из динамически изменяющегося в зависимости от команды и операции окна (типа Corel, PhotoShop) Я не утверждаю что ком строка - плохо, просто считаю это пережитком ДОСа, тем более что панель ком строки в последних версиях стала прозрачной, может перемещаться по экрану- это сдвиг, скоро , полагаю, оформление окна притерпит изменения (ИМХО)
Вот тогда и отпадет эта часть руссификации Посмотри кто сам вводит команды из строки, наверняка люди опытные и знающие английские аналоги команд Голова кругом у меня идет от команд ОСВЕЖИ, УСТПЕРЕМ - еще с 10 версии (точно не помню) Ну, хоть и язык неродной, но десяток слов знать то можно, выучили же такие как САММИТ, ПиАР, Трэк и тп. Лишние знания не повредят ! |
|||
![]() |
|
||||
инженер-строитель Регистрация: 01.09.2003
Ottuda
Сообщений: 124
![]() |
Вообще разницы в работе русской или английской версии не вижу, но принципиально хочу работать с русской командной строкой. И если у кого есть файл acad.xmx от русской версии акада 2005 пришлите пожалуйста если не трудно и не жалко.
|
|||
![]() |
|
||||
инженер-конструктор Регистрация: 31.05.2004
Новокузнецк
Сообщений: 42
|
Установлена та самая 30-дневная версия русифицированного AutoCAD'a 2005. Аккурат 8 числа - на День Строителя т.е.(с чем всех немного заренее и поздравляю!)- этот срок подойдет к концу. Поясните, пжлста, что может с ним произойти? Есть 2 варианта(на разных машинах)- с которым ничего не делали и который зарегестрировали.
|
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 28.02.2004
43
Сообщений: 1,822
![]() |
Цитата:
|
|||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
1. Владельцы русифицированного 2005. Проверьте пожалуйста, как переведена здесь команда Select (Выбрать) и ее опция Previous. Дело в том, что в 2002 опция переводилась как Текущий хотя правильно должно быть Предыдущий. Так и по смыслу: опция Previous выделяет набор элементов, выбранных предыдущей командой. Слово Текущий должно бы поставить в тупик пользователя.
2. Вот здесь спорят, на каком языке должен говорить автокад. А что-же о Windows молчите? В английском языке подавляющее количество слов и выражений короче, чем в русском. Если легче прочитать: "Отображать панель задач поверх остальных окон" чем "Always on top" или "Автоматически скрывать панель задач" чем "Autohide" то бог велел работать в русском автокаде. 3. На чем работают наши израильтяне? 4. Переучить работать всех на английский автокад невозможно. Поэтому и спорить бессмысленно. Но я думаю (imho), в русской версии не достигнуть таких высот и знаний в автокаде, какие доступны в английской версии даже с ограниченым знанием английского. |
|||
![]() |
|
||||
инженер-конструктор Регистрация: 31.05.2004
Новокузнецк
Сообщений: 42
|
>> Рашит
Под словом "регистрация"- как раз и имелась ввиду активация Акада с помощью кейгена. только это было сделано на другой машине, а не на моей. ради эксперимента. Мой Акад 2005 оф рус благополучно работает: открывает, дает редактировать и сохраняет файлы. М.б надо куда поглубже посмотреть, так про то и спрашивала - где? Но работать в пиратской английской все равно удобнее. Русская ком строка откровенно мешает. Пальцы сами давят англ. команды -> "неизвестная команда" Хотя падающие меню и диалоги переведены достаточно качественно и я бы сказала "инженерно", не спорю, хотя...см. ниже... >>Vova Select/Previos -> Выбрать/Текущий |
|||
![]() |
|
||||
инженер-строитель Регистрация: 01.09.2003
Ottuda
Сообщений: 124
![]() |
Ну почему не достигнуть в русской версии "таких высот".
В русской версии доступны же все англоязычные команды, только подчёркивание ставить надо перед командой. И если привык к анг раскладке, добавляй знак подчёркивания. Ну не нравится английский язык, (хоть и могу гутарить по ихнему). За державу обидно. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Ох, сильны у нас комплексы ущербности. Особенно у тех, кто знает слово File. Во всем мире программные продукты продаются с поддержкой языка страны. Это если фирма желает поиметь рынок этой страны.
У нас примером является Microsoft. Ей на рынок России не наплевать, поэтому русские версии появляются одновременно с прочеязычными и качеством нисколько не хуже. А производители бытовой техники? У них тоже все русифицировано, и документация и прочее. Если мобильник не позволяет ввести русский текст, у него резко снизится круг покупателей. Хотя найдутся и такие, кому "из прынцыпа" нужен английский. Autodesk на россию наплевать. Последняя качественная русификация была для R12 - включая печатную документацию. Многие до сих пор ей пользуются. Все последние версии - жалкая пародия. Подавляющему большинству пользователей нужны именно русские версии. Да и некоторым "мастерам" также не мешало бы прочитать, например, на русском языке описание программирования "садовой дорожки". Сняло бы 90% вопросов по программированию. Нужна русская документация, справки и прочее. Легенды о глючности русских версий распространяют те, кто настоящими русскими версиями не пользовался. Судят по безграмотным пиратским переводам меню, ресурсов и диалогов. Есть и действительные глюки в официальных русификациях. Так за это бить надо. Возможно, ногами. Переводчики-то нашенские. Вот примеры: 1. Идиотская русификация опций функции ssget. Пользователь этого никогда не видит, а прикладные программы становятся неработоспособными. 2. Перевод имен типов линий. 3. В справочной системе вообще не упоминаются английские имена команд, а должно быть везде быть указание в скобках оригинального названия. Но ежели мастер хочет работать в английской версии, так никто и не запрещает - покупай и работай. Однако часто английские версии устанавливают, чтобы поднять свою значимость - тогда каждая "тетка" постоянно зовет "гуру", чтобы он перевел ей очередное сообщение. Человек становится незаменимым. |
|||
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Цитата:
Это не значит, что я против русификации, только делать её должны серьёзно, а не "в Казани". |
|||
|
||||
Архитектор Регистрация: 14.10.2003
Израиль
Сообщений: 365
![]() |
Россияне, изучайте иностранные языки, а то попадёте в загранку и будете пострадывать, как большинство нашего израильского русскоязычного брата.
Мой призыв, однако, не умаляет отвнтственности Автодеска за наличие и качество перевода на тот или иной язык. Уверяю вас, что ситуация с русским переводом намного лучше, чем с ивритским - ивритского вообще нет. Но нет ху.. без бобра - хоть немного аглицкий наверстал, читая help. Всем удачи.
__________________
С уважением, Влад Гринзайд. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Ошибки "русификаторов" однако не должны быть основанием для призывов к поголовному изучению британских наречий. Есть ведь и наши "немцы", "французы". Не говоря уж обо мне с моим "тумбо-юмбо". Цитата:
Механизма ответственности нет никакого. Неизвестно, кто конкретно переименовал ОТРЕЗОК в ЛИНИЮ, РУЧКИ в КЛЕЩИ (ну, это пираты), с чьим копирайтом перевод типов линий. Кого заказывать-то, для "контрольного"? Если Аутодеск развесила губу на доведение легальных пользователей до 500 тыс, отношение надо менять. 500 тыс гуру, знающих слово File у нас не найдется. Надо и на "теток" рассчитывать. Они-то с английскими версиями вполуслепую работают, шаг в сторону от известного боятся сделать. |
|||
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
[quote]="ShaggyDoc. Неизвестно, кто конкретно переименовал ОТРЕЗОК в ЛИНИЮ...[\quote]
В англ. автокаде присутствует универсальное понятие Line. Оно означает и отрезок и то нечто, из чего образуются дуги, буквы, сплайны и т. д. Этому нечто соответствуют понятия Linetype, Lineweight, Pline, Mline и др. И ни у кого не возникает ощущения, что это неверно. Вроде как глагол Get, которому соответствует сотня различных значений. В русском языке хотят быть предельно точными, но сказав "A" забывают продолжить "B". Кусок прямой называют "отрезок", это вероятно точное определение, но Line End Style, Line Join Style называют стиль окончания линии и стиль соединения линий, хотя надо бы Стиль соединения отрезков или стиль окончания отрезка. Мултилиния должна называться мултиотрезком а команда Млред-Моред (это в предположении что слово Мулти-вполне русское) Мне кажется не всегда точный но зато универсальный термин Линия вместо Отрезок не должен вызывать отрыжки. Он сочетается с другими терминами, в основе которых лежит слово Линия (Вес, тип линии и т. д.) А то русские переводчики хотят быть святей папы римского. Команду Explode перевели как Расчленить, а когда добрались до команды Xplode, видно, долго думали и перевели как Взорвать. Хотя правильный перевод Explode это как раз Взорвать а слова Xplode вообще нет, его придумал автодеск чтобы различить эти две похожие команды. Обе они, можно сказать, расчленяют, но вторая позволяет сразу-же менять свойства. Вот бы переводчики тоже придумали слово-одна команда РаЗчленить а вторая-Двачленить. Разве слово Взорвать подскажет пользователю о чем команда? Так-же и слово Line, примененое автодеском, превратилось в Отрезок, хотя перевод неверный. Из-за бугра я не осмеливаюсь утверждать, что термин Линия удобоваримей, чем Отрезок, поэтому задаю вопрос: как лучше для русского уха - Линия или Отрезок? |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Вопрос в том, что терминология и имена команд должны сохраняться от версии к версии, независимо от переводчика. Лучшее - враг хорошего. Относительно новый термин LineWeight (переводят напрямую - ВЕСЛИНИИ) был придуман неудачно. Фактически это ШИРИНА (или, понятнее "теткам" - Толщина). Но и (Width) ШИРИНА и (Tickness)ТОЛЩИНА уже заняты, вот и придумали Weight. Кто знает, как его следующий переводчик истолкует. Техническая терминология - не сонеты Шекспира и не Песнь о Гайавате. Тут перевод-творчество недопустимо. Особенно с использованием Prompt. И еще важная проблема русификации - восприятие автоматических контекстных меню. Напомню, чтобы создать свое автоматическое контекстное меню надо передавать опции в квадратных скобках. Русские опции срабатывают через раз, по разному в разных версиях Автокад и под разными ОС. Предусмотрена возможность иноязычных опций, но и она не помогает. Умники в Autodesk посчитали, что иноязычной все равно может быть латиница. Похоже, вместо функций типа AnsiUpperCase они применяют просто UpperCase. "Ну, тупые..." (C). В результате приходится в русские программы для русских теток включать английские опции. Yes/No понятно даже теткам, а вот специальные технические опции не поймет и мастер. Например "фризовая ступень", "простая ступень", "проступь", "подступенок". Не говоря уж о "идиоматических выражениях", практически отсутствующих ТАМ. Какая бедность духа... |
|||
|
||||
Регистрация: 22.05.2004
Смоленск
Сообщений: 229
|
Как преподаватель школьной математики (по совместительству с основной проектной деятельностью) считаю, что Line -- это, конечно же, ОТРЕЗОК (часть прямой не имеющая толщины), но никак не линия. А вот "плиния" как раз могла бы называться линией и не вызывать лишних вопросов. Если англосакцам не хватает терминов, это не должно нас касаться.
Хотя, по поводу линии-отрезка ещё может возникнуть обсуждение перевода... Но то что окружность в акаде называется кругом -- просто вопиющая безграмотность переводчиков. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я при включении стандартных команд в собственные меню пишу так, чтобы кроме русского названия пункта меню было видно в правой части и оригинальное английское имя команды: Код:
Цитата:
Но английская специальная терминология такая же бедная, как мат. У меня есть неплохой русско-английский строительный словарь-разговорник. Практически все термины на русском выражаются одним словом, а на английском двумя, а то и целой фразой. Я подозреваю, что в Нью-Йорке есть свой строительный жаргон, ведь невозможно говорить так длинно ("этот нехороший человек Василий Алибабаевич опустил единичный тепловой радиационный модуль мне на ногу..."). Как же они строят, падлы!? У нас большинство жаргонизмов давно стали официальными терминами. Хотелось бы узнать мнение Vova, он в своей книге приводит примеры проектного жаргона (Homerun=Головастик) |
|||
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
belikov :
Цитата:
ShaggyDoc Цитата:
Что касается термина Homerun из моей книги, то он не имеет сленгового аналога. Как повидимому и все другие технические термины. Может, Startrek разовьет эту тему, он более опытен. Головастиком Homerun я его обозвал сам, на правах автора. Те, кто будет читать мою книгу, на примере этого головастика научатся значительно облегчать свою автокадовскую жизнь. Я сравниваю себя со своими коллегами по работе. Я делаю за 5 мин то, что другие за 20. Шеф так и говорит: "сделай это, мне надо быстро и красиво. Ты, можешь это сделать быстрее, чем Х". И мне совершенно непонятно, почему многие, имеющие "кривые" руки или очень медлительные НЕ ЖЕЛАЮТ усилить свой автокад. Вспомните безрадостные итоги недавних дискуссий. Моя книга Язык макрокоманд и создание кнопок для этого и написана. И она бы стала как бы подготовительным классом для книги, которая вот-вот выйдет, авторы которой С. Зуев (ShaggyDoc, становящийся активным участником нашего форума) и Н. Полещук, САПР в автокаде, как это делается. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 22.05.2004
Смоленск
Сообщений: 229
|
Цитата:
Насколько я проникся Автокадом, могу судить, что в результате команды _line получается именно отрезок и никакой толщины ему придать невозможно. Даже не смотря на то, что при отображении на конечном устройстве вывода (монитор, плоттер) он отображается с некоторой толщиной, на уровне самой программы он всё равно является отрезком, то есть не имеющим толщины. Грубо говоря, если расположить два отрезка параллельно очень близко друг к другу и назначить им lineweight так, чтобы они сливались, всегда можно увеличить зум так сильно (или распечатать на формате величиной с Манхэттен), что промежуток между ними мы обязательно увидим. Стало быть толщины эти отрезки не имеют, что и требовалось доказать. ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Инженер по системам безопасности Регистрация: 23.11.2003
Рига
Сообщений: 1,099
|
Русификация это конечно хорошо. Но сам избегаю русифицированных программ и переводов разнообразных руководств на русский язык, они ограничивают. Надо признать свершившийся факт: английский язык стал 1) языком международного общения 2) языком №1 для технической и програмной документации. Поэтому вам выбирать.
а) Ждать подачки в виде русских переводов и локализованных версий и далее ограничивать себя "берлинской стеной" от общения с другими людьми. б) Чувствовать себя свободно. "Холодную войну" мы уже давно проиграли. Надо расслабиться и учить анлийский... |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
![]() До 2002 действительно line не имела толщины, но с 2002 версии какие бы филосовские выкладки вы не выкладавали line имеет ширину и думаю бедет ее иметь ![]() Цитата:
![]() ![]() ЗЫ. Ах да чуть не забыл, пимпочку LWT внизу окона программы acad'а нужно нажать, надеюсь вы ее нашли ![]() |
|||
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
|
|||
|
||||
Регистрация: 22.05.2004
Смоленск
Сообщений: 229
|
Цитата:
![]() Вот разновидность моего способа: постройте две _line, выходящие из одной точки и образующие угол в 1 градус. Назначте им свойство Lineweight, предположим 1 мм. На экране видно, что от центра угла до некоторой точки наши линии сливаются в одну полосу, а затем идут по отдельности. Если бы 1 мм был "настоящей", а не виртуальной (т.е. предназначенной для отображения на конечном устройстве вывода, которое, согласитесь, не нанималось выводить линии, не имеющие толщины), то это расстояние определялось бы однозначно. Проверим: проставим размер от центра угла до (приблизительно) точки, где свивающиеся линии начинают расходится. А теперь увеличим зум и опять проставим размер по этому принципу. А затем ещё и ещё. Ну и кто ещё верит, что у этих отрезков есть "ширина"? Есть некоторое свойство, согласно которому происходит отображение отрезков на конечном устройстве вывода. А в программе мы оперируем именно с отрезками. Цитата:
![]() Для всех. P.S. Хотя есть свойство, из-за которого примитив _line в полной мере отрезком назвать нельзя. В окне свойства оно называется "Высота" и по умолчанию равно 0. Вот пока оно равно 0, мы имеем отрезок, а как только ставим отличное от нуля значение -- параллелограмм (уже плоскую фигуру, имеющую площадь). Тем не менее, перевод куда "отрезок" более удобен, чем "отрезок или частный случай параллелограмма". А оба они куда более точны, чем "линия". |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
![]() цитирую Цитата:
![]() Идите читайте мат.часть ![]() |
|||
|
||||
Регистрация: 22.05.2004
Смоленск
Сообщений: 229
|
Цитата:
А как бы Вы изобразили в плане кусок арматуры шириной, например, 16 мм? _line для этого определённо не годится, как раз по причине фактического отсутствия толщины. Длинный прямоугольник со стороной 16 потребует дополнительного элемента для заливки, да и его 4 ручки также источник лишних ошибок при дальнейшей правке. Вот Вы утверждаете, что нет разницы между линией и полилинией. Тогда может расскажите мне, как решить эту задачу при помощи _line? Цитата:
![]() |
|||
![]() |
|
||||
Архитектор Регистрация: 14.10.2003
Израиль
Сообщений: 365
![]() |
Не знаю уж как вы с русскоязычного автокада перешли на отличие между линией и полилинией, но коль перешли, позволю себе упомянуть ещё одно важное отличие между двумя упомянутыми объектами: полилиния всегда чертится в плоскости XY, что даёт возможность легко чертить проекцию трёхмерного тела.
__________________
С уважением, Влад Гринзайд. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
![]() Смысл эффекта здесь не в этом. Величина граничного слоя занимает определенну ширина, а именно величину пикселя монитора. Если размер пикселя 0.2 мм в масштабе 1:1 он остается 0.2, а если зумом увеличить его в 10...100 раз естественно в абсолютном пространстве уменшится соотвественно 10...100 раз ![]() ![]() Если хотите доказать, что line не имеет толщины сделайте так: Нарисуйте 2 line на расстоянии 1 мм, придайте им свойство ширины в 1 мм, нажмите LWT и крутите зумм, если найдете просвет, я сниму перед Вами шляпу и открою виртуала гость Цитата:
![]() Искренне Ваш ГОСТь ![]() |
|||
|
||||
Регистрация: 22.05.2004
Смоленск
Сообщений: 229
|
Цитата:
![]() Цитата:
Цитата:
![]() ![]() Что там ещё? _rectang, конечно похож на прямоугольник, но глядя правде в глаза нужно было использовать слово четырёхугольник. С _circle вообще позор, это никакой не круг, а чистой воды окружность. Я как раз попался на этом, помню безуспешно провёл несколько часов своей молодой жизни в поисках способа, как при помощи команды круг изобразить круг. Недаром Microsoft уже много лет ведёт словарь выражений, используемых ими в локализованных продуктах. Этот словарь доступен подписчикам MSDN, так что по идее можно пользовать. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Перевод circle, как круг, в Autocad'е, формально, не противоречит фактическому положению дел - достаточно произвести скрытие линий - хотя, как окружность он, действительно, фигурирует чаще. Локалирзация Autocad'а вызывает множество нареканий, но, всё же - не надо подменять понятия. Тем более, ни к чему "растопыривать пальцы" на лингвистическую тему, по крайней мере, большинству "лингвистов". |
|||
|
|||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Наконеч-то я смог выбраться
![]() Цитата:
![]() Тем не менее я открыл ник... Цитата:
![]() http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...t.html#charta9 Цитата:
![]() ![]() ![]() Цитата:
![]() Circle - имеет перевод как круг и как окружность, т.е. формально правы и те и другие ну смысл конечно окружность |
||||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Как все запущено... На форуме, отмечающем 5 лет, пишут
Цитата:
Мой друг Винни тоже так думал. Но Кролик ему сказал, что это не в порядке. А Кролик, он хитрый. Кролик, он умный. У него Настоящие Мозги. Наверное поэтому он ничего не понимает. |
|||
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
ЗЫ. Когда-то и я так бумал как вы. лет 10 назад ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Чего тогда стоят все рассуждения о толщине, ширине и прочем. Намеки на матчасть людям, которые действительно понимают, о чем пишут. Интересно еще, что откроется в понимании терминов "модель" и "чертеж". Хоть по-русски, хоть по-английски. |
|||
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Когда какой-нибудь студент ВСЕ рисует в пространстве листа, масштабируя реальные объекты (ему же нужен ЧЕРТЕЖ, а не МОДЕЛЬ) - это еще можно понять. Научить было некому или учили не те, не так и не тому. Но когда про такое пишет не новичок - увы и ах. Все-таки "чертеж" и файл Автокада - "рисунок" (drawing) не одно и то же. И даже "чертеж", "лист", "то, что нарисовано в пространстве листа", "Layout" - все нуждается в правильном понимании и толковании. "Чертеж" - это то, что будет на бумаге. Но совсем не обязательно, что чертеж будет получен печатью Layout - многие печатают из пространства модели. Приходится даже изобретать стандарты работы с разъяснением терминов. Частично это освещено в главе 3 книги "САПР на базе AutoCAD - как это делается". Книга выйдет на днях, главу 3 можно посмотреть здесь http://www.kurganobl.ru/cad/book.jsp...=427&tn=main#b |
|||
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
![]() Чертить- изготовлять чертежи /Толково словобразовательный словарь Т.Ф.Ефремова (ТСС)/ Чертеж-Изображение чего-л. линиями, чертами на плоскости. (ТСС) Чертеж-Проекционное изображение предметов в масштабе на определенном носителе информации с помощью графических образов. /Большая совецкая энциклопедия/ Модель-объект заместитель, который в определенных условиях может заменять обьект оригинал /Новейший философский словарь/ Модель-уменьшенная или в натуральную величину воспроизведение какого-либо предмета/ТСС/ Конечно можно начертить чертеж и в пространстве модели, слава богу возможности есть, но учить этому уже не надо. Иными словани чертеж это 2Д(по всем понятиям русского языка), а модель может быть и трехмерной ![]() Развитие конструкторских програм как раз к этому и идет, посмотрите компас, солидверкс, инвентор. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
В словарях встречается и "Кибернетика - реакционная лженаука, возникшая в США после второй мировой войны и получившая широкое распространение и в других капиталистических странах; форма современного механицизма " Краткий философский словарь, 4-е изд Коли уж к философам апеллируем. Лучше уж руководствоваться Руководством пользователя. Или хотя бы acad.chm. Там все хорошо и понятно разъяснено. В русской версии AutoCAD - на русском языке. Без философии. На все цитаты есть Цитата:
Цитата:
|
|||
|
||||
Разработчик САПР Регистрация: 14.05.2004
Тюмень
Сообщений: 467
![]() |
Вообще, что касается перевода...
Наша фирма частенько работает с западниками (запдаловиками) и нам приходится оформлять документацию на двух языках. Как текстовую, так и графическую. Я часто пересекался с переводчиками и видел, что прежде чем начать переводить тома документации, они ее попросту пролистывают читая "по диагонали". Выявляют все основные термины и определения. Проверяют их тематические и смысловые связи. После чего составляют словарь (глоссарий что-ли) с набором определений на русском языке, потом значение слова и его ТОЧНОЕ значение на англ. языке. И только после этого начинают перевод. Причем все переводчики работающие на субподряде получают такой же словарь определений. Т.к. определения от перевода к переводу переводятся по-разному. Также отметил, что иногда существуют слова-заместители. Так сказать, слова не на 100% подходящие по смыслу, но ихвынуждены использовать, т.к. другие уже использованы. Теперь можно обратиться и к AutoCAD'у. Как бы там не переводили его менюшки, сразу видно отсутствие единых определений и понятий. И я считаю, что какие бы определения не использовали, главное, чтобы они были всегда одни и теже (от версии к версии) и в обозначали всегда одно и то же. Тогда не было бы нареканий. А то в целях совершенствования можно каждый раз такой перевод делать, что его вообще будет непонятно. Даже по-русски. Если назвали line - линия, пусть так, но везде линия, xline - прямая, то пусть везде прямая и т.д. А то, что термины некоторые даны неправильно... Ну всяко бывает. Есть инженеры которые не могут вычислить угол, зная его тангенс даже с калькулятором, компьютером и таблицей Брадиса ![]() Так что, конечный пользователь не будет задумываться о том, линия или отрезок, должно быть написано. Главное, чтобы обозначало всегда одно и то же. |
|||
![]() |
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
![]() http://www.cad.dp.ua/stats/content.p...ent=A_g10.html Цитата:
На сколько я понимаю он соавтор той книги на которую ты ссылаешься ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Выделять слово "чертеж" в цитате из Полещука не нужно - оно использовано именно в том контексте, в котором его применяет Autodesk. Прочтите же наконец документацию! По AutoCAD. RTFM, как говорят в Нью-Йорке. |
|||
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
ЗАГАЛКА
А хто помнит английский вариант команды "ОСВЕЖИ" 10 версии АКАДа? ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Цитата:
![]() CLEAR - Ариэль Как? |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Цитата:
-Вас REDRAW шипром? ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 22.08.2003
Сообщений: 25
|
При всем моем уважении и любви к русскому языку хочу поддержать и обратить ваше внимание на постинг Fantomasa.
Наверное и безусловно - русифицированная версия АКАДа нужна.... но как только я представлю себе последствия ее введения, например, для моей Украины... Раньше - это было бы воспринято "на ура", а теперь... :cry: Когда мы уезжали - уже к тому времени украинизация технических терминов (в первую очередь это коснулось РУССКОГО языка) шла повсеместно, но качество перевода вызывало мысли о ночных кошмарах авторов :shock: . Что могло привести к самым непресказуемым последствиям. Мой кузен работал на атомной станции, и когда они получили обновленную техдокументацию, включая и инструкции по безопасности, на украинском языке - сначала был шок, потом - смех, в том числе и нервный. А затем специалисты, родом из России, собирали чемоданы (ведь у русского языка нет статуса в Украине). Хорошо что обошлось, но сколько стрессов и нештатных ситуаций пришлось пережить брату и его коллегам... Конкретные примеры "переводов" приводить не буду, потому что я люблю украинский язык. А теперь я представляю, как вслед за "русской" версией встанет вопрос об "украинской" (я помню, как некоторые деятели и политики возмущались отсутствием программного обеспечения на украинском языке, но тогда полемика заглохла)... И вот в этом свете для меня остается более привлекательной английская версия. Автокадчики из Украины, пожалуйста, отзовитесь, а как сейчас обстоят дела у вас? Извините за отступление от темы и не примите это как вызов на спор ![]() ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
Не надо быть слишком категоричным. Оба понятия Линия-Отрезок в обиходе расплывчаты. Можно вспомнить примеры, не относящиеся к автокаду. Линия электропередач. Это сооружение состоит из прямых сегментов. На чертеже это совокупность отрезков, сделанная командой Line или Pline. Другой термин- отрезок железной дороги (На отрезке ж.д. пути недалеко от деревни Н произошел оползень...) Этот "отрезок" вполне может быть и дугообразным и на чертеже выполняется дугой или полилинией. Поднимая тему я хотел узнать не столько КАК ПРАВИЛЬНЕЙ, а КАК МЫ ГОВОРИМ у себя на работе, имея в виду эту кнопочку, которая по-английски называется Line, а по русски-Отрезок. А по-сему назначаю голосование, для чего прошу перейти на другую тему сюда http://autokad.ru/forum/viewtopic.php?p=12708#12708
|
|||
![]() |
|
||||
Конструктор, инженер-механик на пенсии Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953
|
Цитата:
![]() ![]() ![]() Цитата:
![]() ![]() Что касается перевода я не скажу, что мне все нравится(по крайней мере по ранее локализованным акадам), но но те претензии до сего времени (я пропускаю Г.Поспелова, действительно команда освежи довольно некузяво смотрится ![]() Я соглашусь с Вами, если Вы приведете такие переводы, но пока нет ![]() За сим Ваш... |
|||
![]() |
|
||||
Машиностроение, Проектирование Регистрация: 15.09.2003
Москва
Сообщений: 1,113
![]() |
Я уже где-то говорил, что переводить команды АКАДа дело гиблое.
Руссификация (или локализация) должна касаться строк меню, хелпа (помощи), диалоговых окон, но не самих команд. Зачем вообще это делать. Тот кто работает с ком. строки уже знает эти английские команды, программист просто обязан их знать (или локализуем С++, VBA...?), остальные работают через текстовое или иконное меню, не трогая комстроку и отвечают тока на вопросы (часть диалога) в ней. А в книгах, в хороших так и делается, всегда английский и локализованный вариант в скобочках, удобно и понятно. |
|||
![]() |
|
||||
Сообщений: n/a
|
Просмотрел все споры и ответы Перца на тему русификации Автокада. Хочу высказать своё соображение. Русифицировать надо и необходимо для нашего люда, т.к. больше людей будет осваивать программу и с меньшими усилиями. Это очень важно и совсем не обязательно заставлять людей учить другой язык. Теперь по поводу командной строки. Кто её защищает,тот очевидно кроме Автокада больше ничего и не видел. Могу Вас уверить, что этот вопрос решается достаточно просто и умело (имею ввиду ввод кординат) и удачней ,чем в Автокаде. Возьмите к примеру Solid Works и его менеджера свойств.Всё доступно и понятно и имеет поддержку 12 языков.Вводи какие хочешь координаты, а если кто привык к командной строке можете её включить. Кому ,что нравиться! Так что думаю ничего не стоят утверждения по поводу русификации и командной строки. Надо просто разработчикам думать об удобстве работы для пользователей! Тогда и популярность и спрос на программу будет. Я так всё меньше использую Автокад.Приходиться только для того.чтобы обмениваться файлами, хотя это тоже уже не особенно необходимо,т.к. в других программах имеются собственные конверторы DFX иDWG.
|
|||
|
||||
Сообщений: n/a
|
Да ,забыл сказать ещё пару слов на тему перевода на русский. Занимался этим вопросом давно. Перевёл 2002 Автокад почти полностью. Всё работает и без проблем. А чтобы не было вопросов по поводу трактовки использовал книгу Лича (Энциклопедия Автокад 2002) вот и все проблемы были решены. Думаю по этому поводу вопросов не будет, т.к. он является одним из разработчиков Автокада!Работаю до сих пор в нём,хотя и садился за 2004 и смотрел 2005-й.Особой разницы нет, да и смысла больше не вижу!
|
|||
|
||||
AutoCAD/AutoLISP Регистрация: 27.08.2003
Seattle/USA
Сообщений: 1,133
|
Уважаемый Гость, если вы не видите разницу между R2002 и R2005, то вам действительно лучше переключится на другие программы. А русифицировать конечно можно, но зачем, легче свою программу создать. Даже самый хороший перевод порождает проблемы. Альтернатива - либо учить английский (в жизни не повредит в любом случае) либо пишите свою программу....
А коммандная строка (хоть и пережиток DOSa) экономит много времени. Только и надо что знать когда ее использовать а когда кнопки или диалоги. И не во вкусе дело, а в умении использовать программу на все 100%. К сожалению даже самые бывалые выжимают не более 50-60%, такое у меня мнение. Хотите соглашайтесь -хотите нет. ОК |
|||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
Viktor> Не могли бы Вы указать, по каким признакам можно отличить переведенную Вами версию, чтобы пользователи смогли поделиться мнениями, похвалить или покритиковать Вас. Мне кажется, что одному человеку такая работа не под силу.
Скажите, как в Вашей интерпретации переведены те термины, о которых упомянуто в этой теме: опция Previous команды Select, команды Explode, Xplode, Line, Circle. Интересен был бы и Ваш комментарий, особенно по команде Line. Можно ли назвать несколько терминов, Ваш перевод которых отличается от оффициальной версии. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 21.06.2004
Тула
Сообщений: 164
|
Мда - ну и наговорили Вы тут.
может и мне свое мнение высказать. 1. Руссифицировать программные продукты НАДО (имеется в виду конечно официальная локализация) - не все люди понимают английский - не все могут осваивать продукт, которые не переведен, и вообще есть исследования психологов, которые доказали что работа в неродном в плане языка ПО снижает производительность на 10-20% 2. Перевод 2004 и 2005 АКАДов - очень неплох. Сам работаю - знаю - некоторые лингвистические особенности - знаете ли это придирки. 3. Наличие справки на русском языке - это ОЧЕНЬ большой бонус для работающих - сам изредка пользуюсь справкой и могу сказать - удобно. - Правда отсутствие английских вариантов команд - это большая недоработка, но об этом уже говорили. ИМХО. |
|||
![]() |
|
||||
Moderator
LISP, C# (ACAD 200[9,12,13,14]) Регистрация: 25.08.2003
С.-Петербург
Сообщений: 40,426
|
Как это говорится: "оптимист - это хорошо информированный пессимист"?
![]()
__________________
Моя библиотека lisp-функций --- Обращение ко мне - на "ты". Все, что сказано - личное мнение. |
|||
![]() |