Реклама i
|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
![]() |
#1 | |
Английский аналог слова выпуск
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
||
Просмотров: 18188
|
|
||||
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 5
|
А какой смысл переводить названия того, чего на английском в природе не бывает? Я бы ввёл условную нумерацию ссылочных документов и приложил их ведомость(список) с кратким описанием на английском и соответствующее название на русском. Как в книжках. То есть вместо "Полы выполнять по серии 2.144-1" - "Floors to perform according to [12], а в ведомости: "[12]-Floor details: Серия 2.144-1.".
|
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Релиз по-моему немного не то. Релиз - конечно выпуск, но типа выплюнуть, отторгнуть
![]() Выпуск серии в этом плане не выпуск, а просто автономная часть серии. Конечно, выпуск 0 должен быть выпущен ранеее других, иначе употребить другие будет сложно. Но другие выпуски могуть быть изданы в любой последовательности. И "жить" могут самостоятельно. Наверно нужно искать что-то "глава", "раздел" и т.д., раз "часть" не подходит. "Том" наверно не подойдет, т.к. один альбом может содержать сразу пару выпусков. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
На русский язык переводится как редакция, а, насколько я знаю, это слово означает вариант издания, т.е. если были какие-то изменения(редактирование), то это какая-то по счету редакция.
Цитата:
Самое интересное, я пересмотрел несколько словарей русского языка, по строительной терминологиии, нигде не встретил разъяснения этого понятия. Знакомых, которые постоянно пользуются этими выпусками, прошу дать определение термина- большинство становятся в тупик. |
|||
![]() |
|
||||
строю, ломаю Регистрация: 03.04.2008
Украина
Сообщений: 5,515
|
|
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Цитата:
![]() Это как например ГОСТ "конструкция и размеры" на шайбы по отношению к ГОСТу "техусловия" на болты, гайки и шайбы. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 14.05.2008
Сообщений: 263
|
Добрый день deviser.
Правда gomer меня уже опередил ![]() Рассмотрите именно: issue. Перевод именно как: выпуск (продукции), издание (печатной продукции); то есть если выпускает конструктив то пишите Construction issue v так далее. Ниже ссылка на сайт с переводом: http://lingvo.abbyyonline.com/ru/ru-en/issue Удачи Вам Последний раз редактировалось lego_go, 20.02.2011 в 18:41. Причина: Добавлено |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Само слово "серия" тоже не совпадает со смыслом: это проект (разработка), предназначенный для повторного (массового, серийного) применения.
И "выпуск" - это не очередное издание и переиздание проекта (части проекта), а часть проекта. Некоторые "серии" называются "шифр". |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
Не так просто это объяснить тому, кто сам с этим непосредственно не работает(в данном случае переводчикам).
Структура серии, по-моему, в каждом случае разная. К примеру, серия на изделия(плиты,колонны,балки) построена одним образом, серия же на узлы, детали зданий по-другому. Я имею в виду содержание выпуска. К тому же, если выпуск, в свою очередь, делится на части. Есть же смысл в том, что применяют именно термин "выпуск", а не "часть" в обоих случаях. Кстати, в типовых проектах обычно применяют слово "альбом". Тут понятно:определенное количество чертежей, необходимых для производства определенной части проекта. Поэтому думал в каких-то источниках дано это определение или перевод. Ведь в ГОСТах приводят английский вариант названия ГОСТа. Здесь это вопрос и не возникает. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 29.09.2008
Сообщений: 3,446
|
А вы нанимайте не кого попало, а переводчиков со строительным дипломом. Например в РУДН на инженерном факультете готовят специалистов ПГС с дипломом переводчика. По крайней мере начальник подразделения переводчиков именно таким специалистом и должен быть.
Если вы затрудняетесь с переводом, то лучше писать несколько слов вместо одного, главное чтобы суть термина правильно передавалась. Например, "выпуск" - issue of working drawings (caithey). |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Цитата:
Никакого смысла нет. Если в применениии абсолютно неподходящего слова "выпуск" и есть что-то, то это внесение путаницы. Я много-много лет испытывал некое смущение от того, что "выпуск" как-то не очень... Ведь у этого слова есть четкое применение: Автомобиль ХХХХ года выпуска. Группа людей, выпуск ХХХХ года. Выпуск ракеты (сами понимаете в каком направлении) или хотя бы обоймы. Выпуск арматуры. .... Вот так им и объясните, что мы дураки, и это не переводится ![]() Хорошо еще не на японский ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
Этих спецов на всех не хватит. Не запрещать же инвесторам вкладывать деньги только из-за отсутствия переводчиков из определённых вузов.
По прочтении всех комментов склоняюсь более к варианту "issue". Буду предлагать его нашим переводчикам. Артур Грэй: "Чудеса надо делать своими руками". |
|||
![]() |
|
||||
Если в контексте серий, то переводите как Issue или Volume, второе предпочтительнее.
Говорю как профессионально занимающийся переводом. НО! Это если в контексте текста, если объясняете что это, например. Если приводите серию как ссылочный документ или в списке использованных источников, так и пишите кириллицей, если есть возможность (бывает, что есть прямое условие, никакой кириллицы ни слова).
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
Регистрация: 29.09.2008
Сообщений: 3,446
|
Цитата:
Инвесторам, разумеется, ничего такого запрещать не нужно. Им нужно помогать подыскать необходимых специалистов. Я не знаю, deviser, где вы работаете, но обычно инвесторы просят им помочь с подбором переводчиков и российские специалисты довольно легко эту проблему решают. Ну если вам хочется работать на одну зарплату "за себя и за того дядю", то - работайте, воля ваша. |
|||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
Volume имеет смысл часть целого. Например, весь проект находится на нескольких дисках. На первом-архитектура (volume 1) , на втором-конструктив, на третьем MEP и так далее. Но может быть и смешение. например, на первом архитектура, на втором продолжение архитектуры и начало конструктива, и т. д. Такая вот неудобная смесь (гостов ведь нет
![]() Таким образом, Volume я считаю не лучшим вариантом. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
Нет, за того дядю не работаю. Просто наши переводчики спецвузов по техническому переводу не кончали, к тому ж ещё молодые. Так, что везде встречаются свои сложности.
С заказчиками контакта близкого настолько, чтобы можно было с ними беседовать, нет. У них там бюрократии, формальностей, субординаций побольше, чем у нас. Вопрос был только в том, насколько просто то, о чём я спрашиваю, и неужто я первый, кто с этим столкнулся. |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
|
|||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
Я не очень понимаю смысл вопроса, чтобы ответить предметно. Даже не знаю, есть-ли в Америке аналоги, с типовыми проектами мы (электрики) дела не имеем. Все здесь вроде-бы индивидуальное, и вряд-ли есть какие-то гос. структуры, предписывающие всем проектировщикам проектировать по типовому шаблону. Но бегло прочитав тему думаю что Issue или Edition было бы ближе.
Только прошу не считать меня авторитетом в данном вопросе. |
|||
![]() |
|
|||||
Регистрация: 20.03.2008
Сообщений: 2,680
|
Для примера:
одна из страниц нашего форума ее перевод от Google Поигрался с переводом результатов в Google (в самом поисковике, справа ссылка) по запросам: "серии и выпуски чертежей" - (series and editions of the drawings), "серии и выпуски чертежа" - (series and the issues of drawing), "серия и выпуск чертежа" - (series and the issue of drawing) "серия и выпуск чертежей" - (series and production drawings) Толика разумности прослеживается, но и бредом отдает... Посмотрим ближайшие по смыслу значения всех вариантов (из Яндекс словаря) Все же, на мой взгляд, более, пожалуй, подходит вариант Volume Цитата:
issue - все же не очень Цитата:
Цитата:
Цитата:
![]() Последний раз редактировалось skkkk, 21.02.2011 в 22:39. |
||||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
в моем архимега англо-русском строительном словаре есть такая цитата:
to build from type designs= строить по типовому проекту. Есть так же отдельный перевод custom design =типовой проект. Соответственно я бы назвал "выпуск","серия", "типовой проект" -либо "type designs" либо "custom design"
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Ой я вас умоляю, перевод от Google.
Как раз custom design - это не типовой проект, а индивидуальный.
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Цитата:
1. Что такое "серия" -индивидуально разработанный проект, который можно применять универсально. Т.е. custom design, который может использоваться универсально. В конкретном случае custom design, на который идет ссылка имеет право на существование. Допускаю, что если бы, например я услышал custom design, то перевел, бы как проект, требующий индивидуального подхода. Иностранцы же (нэйтивы) ОЧЕНЬ многое переводят по контексту. Примеров могу привести целую тьму. Если будет интересно распишу подробнее. Но в нашем случае например custom design 1.420.3-15 раrt 1. ИМХО звучит вполне корректно. 2. Существует несколько английских языков. Американский, английский, австралийский,..которые в некотором роде изменяются (так же как и русский). Соответственно фраза произнесенная на английском английском может нуждаться в уточнении, например у американца. Поэтому проблему в уточнении не вижу. 3. "Продал за что купил". Теоретически допускаю, что в разработке этого словаря http://www.lingvo.ru/dictionaries/info.asp?id=145130 принимали участие лингвисты, которые и близко отношения к строительству не имеют. Тем не менее некоторых УЗКОСПЕЦИАЛЬНЫХ трактовок(переводов) нет ни в каких промтах/лингвах/гуглах. Короче говоря, дал перевод тот, который прочитал. (Хотя в линке и утверждают, что этот словарь входит в состав словарей Лингво, например в моей Лингве 10 его нет.)
__________________
Страх лишает свободы выбора. Последний раз редактировалось retromancer, 22.02.2011 в 19:12. |
|||
![]() |
|
||||
Извините, вообще не понял. Я не воспальзывался гуглом-переводчиком, я оценивал его употребление вверху.
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Например: в "свойствах" принтеров-плоттеров при выборе нестандартного размера бумаги нажимаем "custom" - пользовательский. Т.е. индивидуальный.
Вполне возможно, что в Австралии все это обстоит совершенно наоборот ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556
|
|
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Цитата:
Так и есть, в "Ау давно ходят вверх ногами"=) Сustom в принтерах вполне частоиспользуемая штука. Но, ведь Вы можете сделать сustom1,2,3,...и применять эту индивидуальную настройку сколько угодно раз =)
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Относительно вашей аргументации есть другой универсальный (т.е. custom) термин, называется pull smth. out of one's ass.
В Австралии это переводится как "приводить логичные и обоснованные аргументы", в других странах по-другому.
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
Цитата:
Интересно, а как данная опция переведена на немецкий? (вопрос к Мюллеру) Последний раз редактировалось Vova, 22.02.2011 в 19:57. |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
А разве это не основное требование к скиллу конструктора? Вытащить из ниоткуда, что-либо? )))
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
если речь идет от том что есть серия часть 1 и часть2 то перевод - part 1, part 2. или volume 1, volume 2
release и issue - это значение "издание" такого то года, (переиздание 2002 года, дополненое) в даном случае не уместно. типовых серий нет у нас, думаю удобней перевести просто как чертежи - drawings 2.234-92 (можно уточнить - чертежи типовых деталей) typical detail drawings 2.234-92 volume 2 Последний раз редактировалось PL, 22.02.2011 в 20:52. |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Пример в десятку. Именно это я и пытаюсь донести, на примере с custom design 1.420.3-15 раrt 1.
Инглиш -ОЧЕНЬ конкретный язык. Если написано custom design 1.420.3-15 раrt 1./drawings 2.234-92/сode 5.100.500/...... -то это означает, что это уже где-то есть. Если просто custom design, то это нечто требующее индивидуальной разработки. НО, чертежи -это просто чертежи. А серия-это чертежи+расчеты, т.е. готовый проект.
__________________
Страх лишает свободы выбора. Последний раз редактировалось retromancer, 22.02.2011 в 21:05. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
|
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
|
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Да, я бы тоже дал перевод типовому как typical. Просто custom, вычитанный в словаре, вполне имеет логическую основу и объяснение. Допускаю, что среди англоязычных custom применительно к типовому может быть "мертвым"/не используемым словом.
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
да это слово - оппозит, что то сделанное индивидуально, не по типовому, специально для данного проекта, для данного клиента.
например, в комплексе 50 домов, 4 типа зданий A, B, C, D -они типовые, и есть еще нетиповой дом - вот он - custom или решетки на окнах у всех типовые , а кто то себе заделал свою, вон она - custom |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 27.09.2007
Сообщений: 173
|
Цитата:
выпуск нормативных документов - edition, release, revision выпуск чертежей юридическим лицом - bulletin, addendum, conform addendum, revision, submission, transmittal ( в зависимости от причин выпуска чертежа) выпуск чертежей физическим лицом - release типовой жилой дом - project (например по 8Й программе ) сборные индустриальные и общественные - modular building сборные ж.б. - precast bldg. Последний раз редактировалось ystr, 22.02.2011 в 22:19. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
кошка - cat стол - table |
|||
![]() |
|
||||
Начальник службы Заказчика Регистрация: 16.02.2008
РФ Пермь
Сообщений: 161
![]() |
Когда передо мной стоит задача перевода на английский и нет параллельного термина, то я создаю нечто вроде поясняющего словаря, в котором на нескольких страницах поясняю забугорным недостатки их образования. Создаю аббревиатуру (они это любят - типа маркера), Потом просто ссылаюсь на нее. Пусть почитают снова
![]() ЗЫ Надо обязательно звездочку в конце. Тогда они понимают, что надо читать в словаре расшифровку. Иначе с ума сойдут, пытаясь понять. Последний раз редактировалось Солидворкер, 23.02.2011 в 14:01. |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
Цитата:
Учил английский по трех(или 4-х) ступенчатой универсальной системе - без применения своего языка. Только первую ступень преодолел ![]() Но помню как сегодня, на первых же занятиях было слово customеr: типа клиент, или заказчик. Т.е. как бы индивид, с которым надо работать лично-индивидуально. А не массово-типово ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Эмм, я бы не сказал, на custom "поставлена точка". К примеру цитата:
we produce full sets of engineered plans, customized to our customers' needs. http://www.vantagebuilders.ca/Custom...20Drawings.htm Например Гугл дает такой перевод: Мы производим полный набор инженерных планов, адаптированных к потребностям наших клиентов. Адаптированных, настроенных, подстроенных,....трактовать можно как угодно, от этого суть не меняется. Предложил перемирие, ибо в таких случаях (когда возникают непонятки) предпочитаю альтернативные методы решений. Typical вполне исключает какие-либо домыслы.
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,652
|
|
|||
![]() |
|
||||
Неизменно потрясная тема. Сами придумали проблему, сами придумали решение.
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Если идет ссылка на чертежи выполненые другои фирмой, не входящей в команду разработчиков, обычно дается детально:
SIZES OF FOOTINGS AND ELEVATIONS AT BOTTOMS OF FOOTINGS HAVE BEEN ESTABLISHED BASED ON THE GEOTECHNICAL REPORT: GEOTECHNICAL EVALUATION AND HAZARD ASSESSMENT, NEW NINTH GRADE SCHOOL, 13900 EAST 14TH STREET, SAN LEANDRO, CALIFORNIA, BY NINYO AND MOORE, OAKLAND, CA, DATED OCTOBER 17, 2007, PROJECT NO. 401354001. Если идет ссылка на нормативный документ то как то так 1. APPLICABLE CODE: CALIFORNIA BUILDING CODE, 2007 EDITION. Если идет ссылка на изделие полной заводской готовности, то там прописывается изготовитель и требования. Ссылка на что то "типовое", не имеющее подписи проектировщика, не привязанное к данным конкретным условиям, я просто не в курсе. у нас вроде так не делают. Оно и раньше, при советской власти зависело от глав спеца, привязывать или нет серию. были, конечно простые изделия, но кто отвечать будет за эти чертежи? Наши спецификации другие, поэтому может быть некоторый конфликт понимания. Наша спецификация - это требования к материалам и т.д. без указания количества материалов. см приложение. |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Цитата:
![]() Цитата:
В наших сериях предполагается, что примененные материалы соответствуют всему вышеизложенному. Нашел у бравых австралийских парней конструктор домиков. Т.е. какие-то унифицированные модули, нечто похожее на нашу серию (выпуск). Единственный нюанс, что эту самую свою серию они же (эта фирма) разработала и утвердила (в соответствии с местными нормами, кодами и пр.) А теперь это продает. Наши же серии являются бесплатным "достоянием республики" и ими может пользоваться кто хочет. ![]() Кстати эти самые австралийцы не сильно-таки разрушили себе разум, подбирая название своему детищу. Так и назвали Series. Может это наши (иммигранты) приложились ![]() http://www.alternatedwellings.com.au...ge-series.html А ниже ещё один ресурс с Kit homes. Они дают спецификацию на проект, но про узлы/материалы пишут согласованные/утвержденные/применимые/...Если правильно понимаю, типа коммерческая тайна. Тем не менее так же свои домики называют Series http://www.australiankithomes.com.au/inclusions.html З.Ы. Думаю, что примеры с кit -это нечто близкое к нашим сериям.
__________________
Страх лишает свободы выбора. Последний раз редактировалось retromancer, 24.02.2011 в 00:45. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
|
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Если, например, мы закладываем перегородку из гипсокартона и делаем ссылку на альбом Тиги-Кнауф, то разработчики этого альбома и должны отвечать за него. Он (альбом) так же при согласовании/утверждении проходит ряд гос. экспертиз/служб. Т.е. финальная цепочка-это государство. Но на практике, в основном, в упавшей перегородки виноваты строители или производители материала. Шаг стоек нарушили, хранили не там, саморезы плохие,....В редких случаях проектировщики, сославшиеся на этот альбом.
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
здесь есть кого схватить за хобот. В случае "ничейной" советской серии нет юридического лица, ответственного за них. Вы можете скопировать "ничейную" серию и выпустить под своими штампами, приняв ответственность на себя, а так можно ссылаться на узлы из чертежей египетских пирамид. |
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Дело в том, что инженеры, например из Тиги-Кнауф, будут размахивать стопкой бумажек с согласованиями от официальных учереждений. Засудить инженера с такими аргументами будет непросто.
Серии, которые "ничейные", разработанные в советские временами разными ЦНИ, так же периодически проходят проверки в Москве.(детали не знаю, думаю на форуме есть народ более компетентный в данном вопросе). Тем неменее некоторые серии отменяют, некоторым разрешают дальше жить.
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Тогда у этих чертежей есть хозяин. Они не ничейные, как Вы ранее сказали. В этом случае - вы генподрядчик, а фирма выпустившая эти серии/чертежи для вас является субподрядчиком, Вы или наняли его на работу, или купили его чертежи, или как то другим способом оформили с ним юридические отношения. после этого он несет юридическую ответственность в своей части. Или в России есть благотворительные проектные организации ?
|
|||
![]() |
|
||||
Инженер-конструктор МК --> Госслужащий --> Грумер хомячков Регистрация: 21.06.2006
Сообщений: 1,079
|
Эмм, недавно появились желающие продавать эти самые "ничейные" серии. Например Норма CS. Не уверен, что они несут хоть какую-то ответственность за содержимое этих серий. Разве что следят за тем, что отменено или разрешено. Даже не сомневаюсь, что и там тоже "в лицензионном соглашении" всё шито "белыми нитками" (об ответственности сторон и пр. юридическая муть) на случай возможных судов. Но если по сусекам полазить, ту же серию можно добыть и из других источников. Возможно даже бесплатно. Так что сказать, что "ничейная" серия обрела хозяина я бы не решился.
__________________
Страх лишает свободы выбора. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
бесплатный сыр, он как известно в мышеловке. Если бы я был заказчиком, я бы поругался с проектировщиком за такие ссылки. Заставил бы его выпустить нормальную документацию, под его штампом и подписями, а "типовые" ничейные серии посоветовал бы ему на растопку на дачу взять.
|
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 27.09.2007
Сообщений: 173
|
Смотрим англо-русский словарь : типовое проектирование домов — house planning on a mass scale
Вот нашёл любопытную ссылку: The Government is Building Underground BUNKERS on a Mass Scale!!!! http://investmentwatchblog.com/the-g...-a-mass-scale/ Вот типичный американский подход к массовому (типовому) малоэтажному жилому дому. http://www.ehouseplans.com/ Последний раз редактировалось ystr, 24.02.2011 в 16:18. |
|||
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Серии по мостостроению | rasch | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 77 | 18.01.2023 10:51 |
Как выучить английский язык? | ФАХВЕРК | Разное | 225 | 28.06.2018 20:44 |
Помогите найти рабочие чертежи Подстропильной фермы жб 18м | zombieman | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 8 | 19.06.2012 05:49 |
cерии на металлические ворота | AnnoDomimi | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 3 | 02.11.2009 21:23 |
Закладные лифтовых приямков | винсент75 | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 13 | 11.08.2009 10:16 |