|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
![]() |
#1 | |
Английский аналог слова выпуск
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
||
Просмотров: 18155
|
|
||||
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 5
|
А какой смысл переводить названия того, чего на английском в природе не бывает? Я бы ввёл условную нумерацию ссылочных документов и приложил их ведомость(список) с кратким описанием на английском и соответствующее название на русском. Как в книжках. То есть вместо "Полы выполнять по серии 2.144-1" - "Floors to perform according to [12], а в ведомости: "[12]-Floor details: Серия 2.144-1.".
|
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,645
|
Релиз по-моему немного не то. Релиз - конечно выпуск, но типа выплюнуть, отторгнуть
![]() Выпуск серии в этом плане не выпуск, а просто автономная часть серии. Конечно, выпуск 0 должен быть выпущен ранеее других, иначе употребить другие будет сложно. Но другие выпуски могуть быть изданы в любой последовательности. И "жить" могут самостоятельно. Наверно нужно искать что-то "глава", "раздел" и т.д., раз "часть" не подходит. "Том" наверно не подойдет, т.к. один альбом может содержать сразу пару выпусков.
__________________
Воскресе |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
На русский язык переводится как редакция, а, насколько я знаю, это слово означает вариант издания, т.е. если были какие-то изменения(редактирование), то это какая-то по счету редакция.
Цитата:
Самое интересное, я пересмотрел несколько словарей русского языка, по строительной терминологиии, нигде не встретил разъяснения этого понятия. Знакомых, которые постоянно пользуются этими выпусками, прошу дать определение термина- большинство становятся в тупик. |
|||
![]() |
|
||||
строю, ломаю Регистрация: 03.04.2008
Украина
Сообщений: 5,515
|
|
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,645
|
Цитата:
![]() Это как например ГОСТ "конструкция и размеры" на шайбы по отношению к ГОСТу "техусловия" на болты, гайки и шайбы.
__________________
Воскресе |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 14.05.2008
Сообщений: 263
|
Добрый день deviser.
Правда gomer меня уже опередил ![]() Рассмотрите именно: issue. Перевод именно как: выпуск (продукции), издание (печатной продукции); то есть если выпускает конструктив то пишите Construction issue v так далее. Ниже ссылка на сайт с переводом: http://lingvo.abbyyonline.com/ru/ru-en/issue Удачи Вам Последний раз редактировалось lego_go, 20.02.2011 в 18:41. Причина: Добавлено |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,645
|
Само слово "серия" тоже не совпадает со смыслом: это проект (разработка), предназначенный для повторного (массового, серийного) применения.
И "выпуск" - это не очередное издание и переиздание проекта (части проекта), а часть проекта. Некоторые "серии" называются "шифр".
__________________
Воскресе |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
Не так просто это объяснить тому, кто сам с этим непосредственно не работает(в данном случае переводчикам).
Структура серии, по-моему, в каждом случае разная. К примеру, серия на изделия(плиты,колонны,балки) построена одним образом, серия же на узлы, детали зданий по-другому. Я имею в виду содержание выпуска. К тому же, если выпуск, в свою очередь, делится на части. Есть же смысл в том, что применяют именно термин "выпуск", а не "часть" в обоих случаях. Кстати, в типовых проектах обычно применяют слово "альбом". Тут понятно:определенное количество чертежей, необходимых для производства определенной части проекта. Поэтому думал в каких-то источниках дано это определение или перевод. Ведь в ГОСТах приводят английский вариант названия ГОСТа. Здесь это вопрос и не возникает. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 29.09.2008
Сообщений: 3,434
|
А вы нанимайте не кого попало, а переводчиков со строительным дипломом. Например в РУДН на инженерном факультете готовят специалистов ПГС с дипломом переводчика. По крайней мере начальник подразделения переводчиков именно таким специалистом и должен быть.
Если вы затрудняетесь с переводом, то лучше писать несколько слов вместо одного, главное чтобы суть термина правильно передавалась. Например, "выпуск" - issue of working drawings (caithey). |
|||
![]() |
|
||||
КМ (+КМД), КЖ (КЖФ) Регистрация: 30.05.2007
Далече
Сообщений: 25,645
|
Цитата:
Никакого смысла нет. Если в применениии абсолютно неподходящего слова "выпуск" и есть что-то, то это внесение путаницы. Я много-много лет испытывал некое смущение от того, что "выпуск" как-то не очень... Ведь у этого слова есть четкое применение: Автомобиль ХХХХ года выпуска. Группа людей, выпуск ХХХХ года. Выпуск ракеты (сами понимаете в каком направлении) или хотя бы обоймы. Выпуск арматуры. .... Вот так им и объясните, что мы дураки, и это не переводится ![]() Хорошо еще не на японский ![]()
__________________
Воскресе |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 03.08.2010
Сообщений: 347
|
Этих спецов на всех не хватит. Не запрещать же инвесторам вкладывать деньги только из-за отсутствия переводчиков из определённых вузов.
По прочтении всех комментов склоняюсь более к варианту "issue". Буду предлагать его нашим переводчикам. Артур Грэй: "Чудеса надо делать своими руками". |
|||
![]() |
|
||||
Если в контексте серий, то переводите как Issue или Volume, второе предпочтительнее.
Говорю как профессионально занимающийся переводом. НО! Это если в контексте текста, если объясняете что это, например. Если приводите серию как ссылочный документ или в списке использованных источников, так и пишите кириллицей, если есть возможность (бывает, что есть прямое условие, никакой кириллицы ни слова).
__________________
Reshaping the STEM field |
||||
![]() |
|
||||
Регистрация: 29.09.2008
Сообщений: 3,434
|
Цитата:
Инвесторам, разумеется, ничего такого запрещать не нужно. Им нужно помогать подыскать необходимых специалистов. Я не знаю, deviser, где вы работаете, но обычно инвесторы просят им помочь с подбором переводчиков и российские специалисты довольно легко эту проблему решают. Ну если вам хочется работать на одну зарплату "за себя и за того дядю", то - работайте, воля ваша. |
|||
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Серии по мостостроению | rasch | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 77 | 18.01.2023 10:51 |
Как выучить английский язык? | ФАХВЕРК | Разное | 225 | 28.06.2018 20:44 |
Помогите найти рабочие чертежи Подстропильной фермы жб 18м | zombieman | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 8 | 19.06.2012 05:49 |
cерии на металлические ворота | AnnoDomimi | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 3 | 02.11.2009 21:23 |
Закладные лифтовых приямков | винсент75 | Поиск литературы, чертежей, моделей и прочих материалов | 13 | 11.08.2009 10:16 |