|
||
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день | | Поиск | | Справка по форуму | Файлообменник | |
|
![]() |
Поиск в этой теме |
|
||||
проектирование гидротехнических сооружений Регистрация: 20.02.2006
Москва
Сообщений: 5,022
|
А меня тоже бесят переползающие к нам "оттуда" словечки, которые нынче суют куда ни попадя (в том числе и в нормативы оформительские).
Например: Экспликация (от англ. explication) - ну какойго чёрта?! - нельзя по русски ПЕРЕЧЕНЬ написать? Ну или ОПИСАНИЕ? (см. вариации в словаре) Валидация (от англ. validation) - ну ёкарный бабай! - чем плоха была РАТИФИКАЦИЯ? Или УТВЕРЖДЕНИЕ (более часто встречающееся понятие в инженерной среде). Так нет ведь, эту ВАЛИДАЦИЮ нам в ГОСТ-Р ИСО 9001-2008 засунули, и давайте все хором занимайтесь ВАЛИДАЦИЕЙ ![]() Верификация (от англ. verification) - это просто вершина маразма! Для тех кто ещё не в курсе: согласно ГОСТ-Р ИСО 9001-2008 все мы проверяя чертежи и расчёты занимаемся ВЕРИФИКАЦИЕЙ!!! Ну чем была плоха ПРОВЕРКА?! - Ну чего выпендриваться, и мудрёными словами обзывать простые вещи?! - у нас у начальника технического отдела на стене его кабинета большими буквами написаны определения этих двух забавных слов (наверное сам путается какое из них что означает). Про "Колористический паспорт" тоже самое... Ну нафига нам эта америка? - ЦВЕТОВОЙ паспорт чем плох?! Рандбалка - вроде сейчас реже встречается, однако некоторые "специалисты" дабы подчеркнуть свою "компетентность" и изысканность частенько вворачивают это заморское словеко (вместо родной нашей ФУНДАМЕНТНОЙ БАЛКИ) Да и полно ещё такого нерусского хлама в нашем прекрасном и многообразном языке. Следите за собой, и не портите наш язык всякими американизмами! |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556
|
|
|||
![]() |
|
||||
Moderator
LISP, C# (ACAD 200[9,12,13,14]) Регистрация: 25.08.2003
С.-Петербург
Сообщений: 40,402
|
Одно из двух. Или Doka и компания успокаиваются и не переходят на личности, или тема закрывается (возможны варианты).
__________________
Моя библиотека lisp-функций --- Обращение ко мне - на "ты". Все, что сказано - личное мнение. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
In architecture, the term penthouse is used to refer to a structure on the roof of a building that is set back from the outer walls. These structures do not occupy the entire roof deck. High-rise buildings will often have penthouse structures enclosing mechanics such as those in an elevator machine room. т.е. лифтовая на крыше - пентхауз, так же как и любое другое помещение - вентиляторная и.т.д., оно не обязательно должно быть жилым. как и у многих других слов определений что такое пентхауз множество. в коммерческих целях (в целях обмана покупателей) весь верхний этаж гостиницы (практически ничем не отличающийся от предыдущего этажа то же может быть назван пентхаузом. |
|||
![]() |
|
||||
Moderator
LISP, C# (ACAD 200[9,12,13,14]) Регистрация: 25.08.2003
С.-Петербург
Сообщений: 40,402
|
Offtop: Меня последние полчаса не покидает крамольная мысль в духе Задорнова: пент = pent = penta = пять; хаус = house = дом. Пентахаус = пятидом. Пятистенок?
__________________
Моя библиотека lisp-функций --- Обращение ко мне - на "ты". Все, что сказано - личное мнение. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Ну вот, начал ты вначале вроде как во здравие, а этим своим постом, ну точно за упокой. Смешал всё в кучу, ацентов нет, приоритетов нет, идея туманная, предложения никакого.
Мои предположения: , прости, не оправдались. Это просто пар из перекипевшего чайника. Товарищи, я хотел бы только просить всех любителей иностранщины (как явления) помнить только об одном. Заимствование иностранных слов - не приказ откуда-то (по типу "раз народ говорит, значит пусть говорит), это практика (профессионально-техническая или бытовая). И она естественная. Среди людей живем. И прежде чем бездумно пользоваться или щеголять такими словами надо четко представлять себе не только значение слова, но и общепринятые условия или практику УПОТРЕБЛЕНИЯ оного. Вот полистайте англо-русский словарь типа Контекст. Выберите любое слово наше (запомните его смысл), а теперь по каждому его английскому эквиваленту посмотрите значения его в английской части словаря. Обалдеете от неожиданности. Кроме прямого значения, есть фразеологизмы, а есть контекст, и уж в нашем языке мы еще употребляем иносказания (аллегории, гротеск, сарказм, оттенки, так сказать, употребления). Например, view имеет, кроме множества остальных, еще и значение "судить". Кто догадается так его употребить (или перевести, или понять) в Автокаде, например? Ведь многозначность английских слов вовсе не означает применение любого слова в любом контексте. Вас либо не поймут, либо улыбнутся снисходительно, либо поправят. Но сегодня, МТК, безграмотное употребление иностранных слов не удручает лишь тех, кто "с молоком матери" их (слова) впитал. И им они очень нравятся - им кажется, что они выглядят лучше, перспектабельнее. Я сейчас ни к чему не призываю и ничего не проповедую, кроме одного, прежде чем написать на чертеже "южный фасад 2-го этажа пентахауса", откройте нужную страницу на все эти слова и убедись, что твое стремление красиво написать оправдано и любой прочитавший твой чертеж это поймет также. Не обязательно стремиться к грамотности (грамматической безошибочности письма), читающий это легко понимает и не замечает. Но всегда сомневайтесь в употреблении новых ДЛЯ СЕБЯ слов (и наших, и иностранных). Но бывают и трудные места понимания. "Альтернатива" в большинстве случаев лучше, чем "альтернатива" ведь не скажешь, правда? Ну ни приживается его теоретический эквивалент "вариант". В привычных контекстах, например, "вариантное решение" уже не звучит. Вот об уразумении не только значения и смысла иностранных слов, но и практики преимущественного употребления и стоит нам помнить почаще, чтобы не уподобляться бездумному русифицированному иностранцу в должности нашего инженера. Offtop: Никогда не промолчу на "обречен на успех". Извините за ваше время, зря потраченное на прочтение этого временного романа. Да, изба-пятистенка, у которой 4 стены по контуру, а пятая (потому что она тоже капитальная и опирается тоже на фундамент) внутри дома, вдоль или поперек. Дома наших предков были и даже еще есть такие. Но пента-чаво - явно не из этого исконного русского зодчества.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download Последний раз редактировалось BM60, 22.03.2010 в 22:22. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
латинское appendere перешло в старофранцузкое apendre (прошедшее время apent) дальше apentiz, а в англо-нормандском буква "а" потерялась - pentiz , дальше слово попало в средневековый английскиий - pentis, слово также связали с французким pente (наклон), вывод - связи с пятистенком не найдено ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556
|
Процесс использования иностранных технических терминов неизбежен. Мне приходится, к счастью редко, переводить иностранные тексты на русский. Умом можно тронуться. Часто элементарно нет аналогов. Плюнешь на все и фтыкаешь оригинал.
А он возьми да и приживись. ![]() ![]() |
|||
![]() |
|
||||
Встретил на просторах инета объявление:
срочно требуется менеджер в минисупермаркет ![]() пошел глянуть чего хотят, интересно же все таки он мини или супер? Там же прочитал о не менее выдающихся профессиях ![]() ![]() 1. Уборщики цехов - 1900 дирхам + жилье (шеринг)+ транспорт 2. Офисбой - 2200 дирхам +жилье (шеринг)+транспорт 3. Пилипинка на ресепшене (отвечает на звонки) - 4000 дирхам +транспорт+ 800 дирх компенсация на жилье 4. Координатор отдела продаж (секретарша, фактически) - 5000 дирхам + транспорт+ частичная компенсация проживания. В общем, предлагаемая позиция в мини супермаркете что-то среднее между офисбоем и ресепшионисткой. Скорее всего ищут продавца с умением вести минимальный учет.
__________________
«Артиллерия не токмо грохот, но и наука!» Пётр I |
||||
![]() |
|
||||
Engineer Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288
|
|
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 25.12.2005
Москва
Сообщений: 13,627
|
Для ВМ60.
Цитата:
Для кронштейна можно найти аналог в зависимости от назначения устройства: крючок, подвеска, подпорка. Может, и еще есть, просто мы русский язык плохо знаем. Вообще, я думаю, прежде, чем вводить какие-то иностранные понятия в ГОСТ, необходимо закрепить это понятие в официальном орфографическом словаре русского языка. И если, например, в словаре нет слова гипермаркет или просто маркет, то и писать тогда надо, например, на английском языке: gipermarket. Хотелось бы посмотреть такой словарь. |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750
|
Цитата:
hypermarket ? ![]() на самом деле этот термин гораздо больше употребляется в России, я вобще такого слова не слышал. магазины называют больше по имени сети,как и в Росии, типа "пятерочка" , без всякой приставки типа супермаркет или гипермаркет, это больше российское употребление. да и магазинов таких подходящих под "гипермаркет", где и тряпки и продукты 50/50 % мало, всего одна сеть, Костко (Costco). |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Но и ...marcket тоже вижу.
Цитата:
Но объективно, без учета контекста моей той пафосной "речи", ты, дорогой Profan, конечно, прав. Стремиться надо всегда, ведь за грамматически правильным письмом можно прочесть много интересного. По поводу словарей. Есть такие словари. Видел в начале 90-х. Название точное не помню, но смысл примерно такой - Словарь иностранных терминов предпринимательства (или бизнеса). Толстый, черный, в переплёте.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download |
|||
![]() |
|
||||
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460
|
Если орфографический, то это, наверное, вряд ли возможно найти современный. Он либо ДСП (ограниченный тираж), либо по рассылке в нужные адреса. МТК.
Поофтоплю маленько, что ль? Вот забавный случай вспоминаю. Я одно время сражался с коллегами относительно "она, моя коллега". В школе (в начале прошлого века) меня учили строго наоборот - коллега (м.р.). А недавно листал Орфографический словарь 60-х годов и обнаружил - коллега (м.р., ж.р.). Ни черта не понимаю. Во как! Но я догадываюсь, в чем тут "собака зарыта", но не скажу пока... Offtop: Ща модератор "в лоб даст"...
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море. www.zodchii.ws, Библиотеки электронных книг Download |
|||
![]() |