Правомерность применения иностраных заимствований в проектировании - Страница 2
| Правила | Регистрация | Пользователи | Сообщения за день |  Справка по форуму | Файлообменник |

Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Организация проектирования и оформление документации > Правомерность применения иностраных заимствований в проектировании

Правомерность применения иностраных заимствований в проектировании

Ответ
Поиск в этой теме
Непрочитано 21.03.2010, 11:08
Правомерность применения иностраных заимствований в проектировании
Doka
 
Сообщений: n/a

На создание этой темы меня подвигло то, что некоторые форумчане не по делу оперируют иноземными словами, даже не понимая, что также наложилось на повседневную жизнь. Так уже достали несущиеся с экрана всякие "окси экшн", "пауэрлифтинги", и прочие "sale"! Без англо-русского словаря ни кино посмотреть, ни на улицу выйти!
А теперь о засилии терминов в проектрировании. Вдруг появились "менеджеры проекта". Кто это, что это? Их полномочия? У меня сосед по подъезду, Николай, как-то в выходной встренулись, смеётся и говорит, я теперь тоже при должности: "менеджер по погрузочным работам"! Так теперь, оказывается, именуются грузчики в супермаркетах! Таким образом добирают солидности не только купчики, но и современное племя проектировщиков! Похоже звание "инженер" скоро будет означать, что это неудачник в жизни, а потом и как ругательное! Вот менеджер - это звучит гордо! Хотя всё это уже было! Помните клип (слово иноземное!) Утёсова: "Я теперь не извозчик! Я - водитель кобылы!".
Вот сейчас в форуме открыта тема, хотя сам автор темы не понимая значения этого слова, поминает всуе "таунхаус" и ещё просит подсказать нормы!
Вот конкретный, реальный, случай! Технологи-москвичи выдали задание на проектирование конструкций сортировочных бункеров, многоэтажная конструкция с расположением наверху помещением операторской, скажем так. Но в задании написано: "План пентхауса на отм. 17,650".
Не поленился, нашел в интернете соответствующую статью, в которой "пентхаус - отдельный особняк на крыше многоэтажного дома с обязательным выходом на террасу площадью не менее 40-50 кв. м". Позвонили с ГИПом в первопрестольную, типа вы что-то ребята тут накуролесили! С нами через губу поговорили, что всё у них правильно, это мы в првинции ничего не смыслим.
А теперь хотелось бы прочитать ваши истории и отношение к обсуждаемой проблеме (проблема-то хоть есть?)
Очень бы хотелось получить отклик от VOVA, как у них с этим там на нью-йоркщине?

Последний раз редактировалось Doka, 21.03.2010 в 12:50.
Просмотров: 23385
 
Непрочитано 22.03.2010, 18:31
#21
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


BM60,
Offtop: Ну вот,а ты говорил, что у него добрые намерения
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 18:46
#22
forMA


 
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556


Цитата:
Сообщение от Doka Посмотреть сообщение
Хорошо, что я разворошил этот манагерско-архитектурно-сантехнический гадюшник.
Ой...Что сейчас будет
forMA вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 19:16
#23
Серёга - Bilder

проектирование гидротехнических сооружений
 
Регистрация: 20.02.2006
Москва
Сообщений: 5,022


А меня тоже бесят переползающие к нам "оттуда" словечки, которые нынче суют куда ни попадя (в том числе и в нормативы оформительские).
Например:
Экспликация (от англ. explication) - ну какойго чёрта?! - нельзя по русски ПЕРЕЧЕНЬ написать? Ну или ОПИСАНИЕ? (см. вариации в словаре)
Валидация (от англ. validation) - ну ёкарный бабай! - чем плоха была РАТИФИКАЦИЯ? Или УТВЕРЖДЕНИЕ (более часто встречающееся понятие в инженерной среде). Так нет ведь, эту ВАЛИДАЦИЮ нам в ГОСТ-Р ИСО 9001-2008 засунули, и давайте все хором занимайтесь ВАЛИДАЦИЕЙ
Верификация (от англ. verification) - это просто вершина маразма! Для тех кто ещё не в курсе: согласно ГОСТ-Р ИСО 9001-2008 все мы проверяя чертежи и расчёты занимаемся ВЕРИФИКАЦИЕЙ!!! Ну чем была плоха ПРОВЕРКА?! - Ну чего выпендриваться, и мудрёными словами обзывать простые вещи?!
- у нас у начальника технического отдела на стене его кабинета большими буквами написаны определения этих двух забавных слов (наверное сам путается какое из них что означает).

Про "Колористический паспорт" тоже самое... Ну нафига нам эта америка? - ЦВЕТОВОЙ паспорт чем плох?!
Рандбалка - вроде сейчас реже встречается, однако некоторые "специалисты" дабы подчеркнуть свою "компетентность" и изысканность частенько вворачивают это заморское словеко (вместо родной нашей ФУНДАМЕНТНОЙ БАЛКИ)

Да и полно ещё такого нерусского хлама в нашем прекрасном и многообразном языке. Следите за собой, и не портите наш язык всякими американизмами!
Серёга - Bilder вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 19:28
#24
Profan


 
Регистрация: 25.12.2005
Москва
Сообщений: 13,627


Видимо, наши чиновники не представляют себе, что такое "инновации", поэтому и разбазарили (или раз... с другим окончанием) более триллиона рублей, выделенных государством на этот мутный процесс.
Profan вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 19:35
#25
forMA


 
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556


Цитата:
Сообщение от Серёга - Bilder Посмотреть сообщение
Так нет ведь, эту ВАЛИДАЦИЮ нам в ГОСТ-Р ИСО 9001-2008 засунули, и давайте все хором занимайтесь ВАЛИДАЦИЕЙ
Ничего нам засовывали. Мы сами взяли. А раз взяли, то нечего сейчас славянофильством заниматься. Пустое это дело.
forMA вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 19:44
#26
Кулик Алексей aka kpblc
Moderator

LISP, C# (ACAD 200[9,12,13,14])
 
Регистрация: 25.08.2003
С.-Петербург
Сообщений: 40,402


Одно из двух. Или Doka и компания успокаиваются и не переходят на личности, или тема закрывается (возможны варианты).
__________________
Моя библиотека lisp-функций
---
Обращение ко мне - на "ты".
Все, что сказано - личное мнение.
Кулик Алексей aka kpblc вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 21:22
#27
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Сообщение от Ivan T Посмотреть сообщение
может у пром. здания быть пентхаус в благословенной америке - как это будет воспринято.
да может, конечно.
In architecture, the term penthouse is used to refer to a structure on the roof of a building that is set back from the outer walls. These structures do not occupy the entire roof deck. High-rise buildings will often have penthouse structures enclosing mechanics such as those in an elevator machine room.
т.е. лифтовая на крыше - пентхауз, так же как и любое другое помещение - вентиляторная и.т.д., оно не обязательно должно быть жилым. как и у многих других слов определений что такое пентхауз множество. в коммерческих целях (в целях обмана покупателей) весь верхний этаж гостиницы (практически ничем не отличающийся от предыдущего этажа то же может быть назван пентхаузом.
PL вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 21:54
#28
Кулик Алексей aka kpblc
Moderator

LISP, C# (ACAD 200[9,12,13,14])
 
Регистрация: 25.08.2003
С.-Петербург
Сообщений: 40,402


Offtop: Меня последние полчаса не покидает крамольная мысль в духе Задорнова: пент = pent = penta = пять; хаус = house = дом. Пентахаус = пятидом. Пятистенок?
__________________
Моя библиотека lisp-функций
---
Обращение ко мне - на "ты".
Все, что сказано - личное мнение.
Кулик Алексей aka kpblc вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 22:12
#29
BM60


 
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460


Цитата:
Сообщение от Doka Посмотреть сообщение
Хорошо, что я разворошил этот манагерско-архитектурно-...
Ну вот, начал ты вначале вроде как во здравие, а этим своим постом, ну точно за упокой. Смешал всё в кучу, ацентов нет, приоритетов нет, идея туманная, предложения никакого.
Мои предположения:
Цитата:
Сообщение от BM60 Посмотреть сообщение
он, полагаю, из лучших побуждений. Просто не ясна его ГЛАВНАЯ мысль...
, прости, не оправдались.
Это просто пар из перекипевшего чайника.

Товарищи, я хотел бы только просить всех любителей иностранщины (как явления) помнить только об одном.
Заимствование иностранных слов - не приказ откуда-то (по типу "раз народ говорит, значит пусть говорит), это практика (профессионально-техническая или бытовая). И она естественная. Среди людей живем.
И прежде чем бездумно пользоваться или щеголять такими словами надо четко представлять себе не только значение слова, но и общепринятые условия или практику УПОТРЕБЛЕНИЯ оного.
Вот полистайте англо-русский словарь типа Контекст. Выберите любое слово наше (запомните его смысл), а теперь по каждому его английскому эквиваленту посмотрите значения его в английской части словаря. Обалдеете от неожиданности. Кроме прямого значения, есть фразеологизмы, а есть контекст, и уж в нашем языке мы еще употребляем иносказания (аллегории, гротеск, сарказм, оттенки, так сказать, употребления).
Например, view имеет, кроме множества остальных, еще и значение "судить". Кто догадается так его употребить (или перевести, или понять) в Автокаде, например?
Ведь многозначность английских слов вовсе не означает применение любого слова в любом контексте. Вас либо не поймут, либо улыбнутся снисходительно, либо поправят.
Но сегодня, МТК, безграмотное употребление иностранных слов не удручает лишь тех, кто "с молоком матери" их (слова) впитал. И им они очень нравятся - им кажется, что они выглядят лучше, перспектабельнее.
Я сейчас ни к чему не призываю и ничего не проповедую, кроме одного, прежде чем написать на чертеже "южный фасад 2-го этажа пентахауса", откройте нужную страницу на все эти слова и убедись, что твое стремление красиво написать оправдано и любой прочитавший твой чертеж это поймет также.

Не обязательно стремиться к грамотности (грамматической безошибочности письма), читающий это легко понимает и не замечает. Но всегда сомневайтесь в употреблении новых ДЛЯ СЕБЯ слов (и наших, и иностранных).
Но бывают и трудные места понимания. "Альтернатива" в большинстве случаев лучше, чем "альтернатива" ведь не скажешь, правда? Ну ни приживается его теоретический эквивалент "вариант". В привычных контекстах, например, "вариантное решение" уже не звучит.
Вот об уразумении не только значения и смысла иностранных слов, но и практики преимущественного употребления и стоит нам помнить почаще, чтобы не уподобляться бездумному русифицированному иностранцу в должности нашего инженера.

Offtop: Никогда не промолчу на "обречен на успех".
Извините за ваше время, зря потраченное на прочтение этого временного романа.


Да, изба-пятистенка, у которой 4 стены по контуру, а пятая (потому что она тоже капитальная и опирается тоже на фундамент) внутри дома, вдоль или поперек. Дома наших предков были и даже еще есть такие.
Но пента-чаво - явно не из этого исконного русского зодчества.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море.
www.zodchii.ws,
Библиотеки электронных книг
Download

Последний раз редактировалось BM60, 22.03.2010 в 22:22.
BM60 вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 22:19
#30
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Сообщение от Кулик Алексей aka kpblc Посмотреть сообщение
Offtop: Меня последние полчаса не покидает крамольная мысль в духе Задорнова: пент = pent = penta = пять; хаус = house = дом. Пентахаус = пятидом. Пятистенок?
Offtop: Word History: The word penthouse goes back to Latin appendere, "to cause to be suspended." In Medieval Latin appendere developed the sense "to belong, depend," a sense that passed into apendre, the Old French development of appendere. From apent, the past participle of apendre, came the derivative apentiz, "low building behind or beside a house," and the Anglo-Norman plural form pentiz. The form without the a- was then borrowed into Middle English, giving us pentis (first recorded about 1300), which was applied to sheds or lean-tos added on to buildings. Because these structures often had sloping roofs, the word was connected with the French word pente, "slope," and the second part of the word changed by folk-etymology to house, which could mean simply "a building for human use." The use of the term with reference to fancy apartments developed from its application to a structure built on a roof to cover such things as a stairway or an elevator shaft. Penthouse then came to mean an apartment built on a rooftop and finally the top floor of an apartment building.

латинское appendere перешло в старофранцузкое apendre (прошедшее время apent) дальше apentiz, а в англо-нормандском буква "а" потерялась - pentiz , дальше слово попало в средневековый английскиий - pentis,
слово также связали с французким pente (наклон),
вывод - связи с пятистенком не найдено.
PL вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 22:39
#31
forMA


 
Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 2,556


Процесс использования иностранных технических терминов неизбежен. Мне приходится, к счастью редко, переводить иностранные тексты на русский. Умом можно тронуться. Часто элементарно нет аналогов. Плюнешь на все и фтыкаешь оригинал.
А он возьми да и приживись. Так что не напрягайтесь. Как в известном анекдоте, если не избежать, то попробуйте получить удовольствие.
forMA вне форума  
 
Непрочитано 22.03.2010, 22:46
#32
VVapan4ik


 
Сообщений: n/a


Интересно, как эт по-русски "кронштейн" будет звучать? "Фиговина", которая крепит что-то к чему-то?
 
 
Непрочитано 22.03.2010, 22:53
#33
T-Yoke

Артиллерист - вертолётчик. Дипломированный инженер-механик. Technologist
 
Регистрация: 29.11.2004
Где-то около Москвы
Сообщений: 16,748
Отправить сообщение для T-Yoke с помощью Skype™


Встретил на просторах инета объявление:
срочно требуется менеджер в минисупермаркет, знание Английского обязательно. Оплата от 3500 Dhs в месяц . Резидент виза предоствляется . Опыт работы управление торговым предприятием. Наладка систем учета.
пошел глянуть чего хотят, интересно же все таки он мини или супер?
Там же прочитал о не менее выдающихся профессиях
1. Уборщики цехов - 1900 дирхам + жилье (шеринг)+ транспорт
2. Офисбой - 2200 дирхам +жилье (шеринг)+транспорт
3. Пилипинка на ресепшене (отвечает на звонки) - 4000 дирхам +транспорт+ 800 дирх компенсация на жилье
4. Координатор отдела продаж (секретарша, фактически) - 5000 дирхам + транспорт+ частичная компенсация проживания.

В общем, предлагаемая позиция в мини супермаркете что-то среднее между офисбоем и ресепшионисткой.

Скорее всего ищут продавца с умением вести минимальный учет.
__________________
«Артиллерия не токмо грохот, но и наука!» Пётр I
T-Yoke вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 03:12
#34
Vova

Engineer
 
Регистрация: 05.09.2003
New-York
Сообщений: 10,288


Цитата:
Сообщение от BM60 Посмотреть сообщение
прежде чем написать на чертеже "южный фасад 2-го этажа пентахауса"
Это как-то связано с:
Цитата:
Сообщение от BM60
Vova, а я до сих пор не знаю, с какой стороны север от моего стола на работе. Компаса нет и севера нет.
???
Севера нет, но Юг на пентхаусе есть
Vova вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 05:53
#35
Serge Krasnikov

Конструктор, инженер-механик на пенсии
 
Регистрация: 03.10.2003
Новосибирск
Сообщений: 6,953


Цитата:
Сообщение от VVapan4ik Посмотреть сообщение
Интересно, как эт по-русски "кронштейн" будет звучать? "Фиговина", которая крепит что-то к чему-то?
Вообще-то "косая подпорка"
Serge Krasnikov вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 05:54
#36
Profan


 
Регистрация: 25.12.2005
Москва
Сообщений: 13,627


Для ВМ60.
Цитата:
Не обязательно стремиться к грамотности (грамматической безошибочности письма)
Тут ты не прав, товарищ. Стремиться надо всегда. Неряшливость и безграмотность в письме рано ли поздно выйдет боком.
Для кронштейна можно найти аналог в зависимости от назначения устройства: крючок, подвеска, подпорка. Может, и еще есть, просто мы русский язык плохо знаем.
Вообще, я думаю, прежде, чем вводить какие-то иностранные понятия в ГОСТ, необходимо закрепить это понятие в официальном орфографическом словаре русского языка. И если, например, в словаре нет слова гипермаркет или просто маркет, то и писать тогда надо, например, на английском языке: gipermarket. Хотелось бы посмотреть такой словарь.
Profan вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 06:23
#37
PL


 
Регистрация: 23.11.2006
California
Сообщений: 4,750


Цитата:
Сообщение от Profan Посмотреть сообщение
Для ВМ60.
то и писать тогда надо, например, на английском языке: gipermarket. Хотелось бы посмотреть такой словарь.
наверно:
hypermarket ?
на самом деле этот термин гораздо больше употребляется в России, я вобще такого слова не слышал. магазины называют больше по имени сети,как и в Росии, типа "пятерочка" , без всякой приставки типа супермаркет или гипермаркет, это больше российское употребление. да и магазинов таких подходящих под "гипермаркет", где и тряпки и продукты 50/50 % мало, всего одна сеть, Костко (Costco).
PL вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 08:13
#38
BM60


 
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460


Но и ...marcket тоже вижу.
Цитата:
Сообщение от BM60 Посмотреть сообщение
Не обязательно стремиться к грамотности (грамматической безошибочности письма), читающий это легко понимает и не замечает.
Если дочитать выделенное, то смысл необязательности только в том, что если ошибся (опечатался или плохо учился в школе), то не воспринимай это как стимул к немедленному исправлению (своего поста в теме) - если пишешь с ошибками, мы не обидимся, так сказать, бывает и хуже, и учиться уже поздно. Но если мысль туманна или вовсе невидима, то уже неважно, есть ошибки в тексте или нет.

Но объективно, без учета контекста моей той пафосной "речи", ты, дорогой Profan, конечно, прав. Стремиться надо всегда, ведь за грамматически правильным письмом можно прочесть много интересного.

По поводу словарей. Есть такие словари. Видел в начале 90-х. Название точное не помню, но смысл примерно такой - Словарь иностранных терминов предпринимательства (или бизнеса). Толстый, черный, в переплёте.
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море.
www.zodchii.ws,
Библиотеки электронных книг
Download
BM60 вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 08:30
#39
Profan


 
Регистрация: 25.12.2005
Москва
Сообщений: 13,627


Нет, именно орфографический словарь русского языка. Не толковый словарь, не словарь иностранных слов. Тот словарь, куда "кофе" вписали как существительное мужского и среднего рода.
Profan вне форума  
 
Непрочитано 23.03.2010, 08:46
#40
BM60


 
Регистрация: 08.02.2008
Где-то
Сообщений: 8,460


Если орфографический, то это, наверное, вряд ли возможно найти современный. Он либо ДСП (ограниченный тираж), либо по рассылке в нужные адреса. МТК.
Поофтоплю маленько, что ль?
Вот забавный случай вспоминаю. Я одно время сражался с коллегами относительно "она, моя коллега". В школе (в начале прошлого века) меня учили строго наоборот - коллега (м.р.). А недавно листал Орфографический словарь 60-х годов и обнаружил - коллега (м.р., ж.р.). Ни черта не понимаю. Во как! Но я догадываюсь, в чем тут "собака зарыта", но не скажу пока...
Offtop: Ща модератор "в лоб даст"...
__________________
Я дарю не рыбу, а удочку и море.
www.zodchii.ws,
Библиотеки электронных книг
Download
BM60 вне форума  
Ответ
Вернуться   Форум DWG.RU > Сообщество > Организация проектирования и оформление документации > Правомерность применения иностраных заимствований в проектировании